口译问题相关论文
2020年8月19日至9月11日,笔者担任某海外大学教育学博士班的课堂翻译,由于疫情的原因,课程采用线上的方式进行,共4门课程,其中《高......
本文分析了191名英语专业四年级学生在英译汉、汉译英任务中的表现,结果显示:1)学生的汉译英能力稍强于英译汉能力,但总体而言,他......
本文是以笔者参加第11届全国多语种口译大赛―日语同传组比赛的实践为素材撰写的实践报告。首先介绍口译大赛的情况和参赛过程,再......
通过对英语专业大三学生经过一年的口译训练之后在英译汉和汉译英方面口译表现的研究,发现学生口译能力还存在听不懂、语言表述混......
吉祥概念和吉祥语在中华文化中占有重要地位。然而有关于此的研究与探讨却较为少见。本文通过分析吉祥语的特点及其在口译中遇到的......
交替传译实践作为帮助译员提高口译水平的方式之一,为译员及时发现问题、解决问题提供有效途径。通过纪录片《四十不惑》交替传译......
模拟交替传译可以帮助口译员熟悉口译准备过程、发现口译实践中存在的问题。同时,模拟交传也有助于训练译员的信息处理和临场反应......
口译,虽为一项古老的人类活动,其历史源远流长,可追溯到人类社会的早期,但直至2 0世纪,它才作为一种特殊职业渐渐地被人们所认可和......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
这篇实践报告是以“内需导向投资机会”这一中文访谈节目的整体内容为材料、以笔者参加汉英交替传译模拟实践的经历为基础撰写的。......
本次实践报告任务是模拟布雷特博士在美国特拉华州立大学的演讲报告作英汉交传,笔者在报告中主要讨论了口译过程中遇到的问题,并通......
在国际经济交流越来越频繁的今天,国际贸易大大促进了经济的繁荣和多样化。口译员不仅仅是在领导人出访、国际会议等方面发挥作用,......
本篇论文是关于“中美研究生教育”访谈的口译反思性报告。为了在真实的情境中提高自身口译能力,笔者有幸邀请到了吉林大学外国语......
同声传译是指译员同步而不间断地将听到的源语言译为目标语言的口译方式。而模拟同声传译是通过模拟真实的口译环境进行同传,从而......
目前,随着中国“一带一路”倡议进程的推进,越来越多的国家和国际机构在自愿的基础上参与进来,打造政治互信、经济融合、文化包容......
随着中国与西语国家间交往日益密切,直接对话需求与日俱增,西班牙语会议口译,尤其是同声传译(以下简称“同传”)服务需求量不断增......
口译作为一个专业化极高的职业,在我国对外交流、吸引外国先进智力等各方面都起着越来越重要的作用,同时吸引着越来越多的人才从事这......
工程口译以其明显的专业性和跨学科性,给译员带来了一系列的挑战。其中,缺乏术语储备和专业背景,以及巨大的现场心理压力造成的记......