外国翻译理论相关论文
<正>美国作家纳博科夫认为真正的翻译应该是试图理解翻译原文的上下文意义,又尽可能接近译语所允许的语义和句法结构,而将这一翻译......
【正】 5月4日,北京外国语学院外国语言研究所所长许国璋教授主持召开了第一次外国翻译理论介绍会。出席会议的有英、俄、法、德、......
I.Culture andLanguage deePly. What Is culture?It Is stilla controver-sial question.Scholars have to define culture in a ......
【正】 1951年董秋斯在《论翻译理论的建设》一文中曾经提出:“经过一定时期的努力……我们要完成两件具体的工作,写成这样两部大......
词语意义与翻译高宁词语的译法很多,诸如顺译、意译、加译等等,然而,无论采用何种翻译手段,目的只有一个,即准确地转达原文的信息内容,要......
寻求语文转换的规律──《翻译新论》评介唐瑾自从严复、林纾开创近代翻译事业以来,翻译就对中国的进步作出过不可磨灭的贡献。甚至......
<正>作为一个女编辑,我一直很崇尚女作家丁玲的"一本书主义"。上个世纪70年代上中学时,曾听语文老师说文艺界都在批判......
<正>时下,"学术创新"成了一个热门话题。创新是学术的生命,对此,在理论上似乎不难达成共识。但到底如何创新,则是一个既需要在理论......
试论奈达“读者反应”论在中国的负面作用深圳大学刘英凯翻译要考虑译文的服务对象——这一观点古今中外都曾有人做过表述。但是能......
本文从分析四篇硕士毕业论文入手,探讨了当今中国翻译研究中的一个重大问题,即外国翻译理论的适用性问题。论文认为,如何正确恰当......