从关联理论看《名利场》中隐喻的汉译

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chongzimm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据E.格特提出的关联理论及其在翻译实践中的应用,本文结合实例解读隐喻翻译的认知推理过程,并归纳了隐喻翻译的四个常用策略。关联理论为我国的翻译研究提供了新的视野,它认为,翻译是一种言语交际行为,翻译的过程就是对原语进行语际阐释的明示-推理过程,因此,作为一个有较强解释力的语用翻译理论,关联理论同样可以用来指导隐喻翻译。从关联理论视角看,隐喻是一种间接地呈现言者思想的言语行为,因此隐喻的翻译是一个特殊的交际行为,必须经历理解、分析、推理、寻找译文对应喻体等一系列过程。在此过程中,译者要在关联原则的指导下,根据原文作者的交际意图和译文读者的认知语境进行语用推理,找到最佳关联,进而采取恰当的翻译策略,重新构建原文的隐喻,达到成功的翻译,使译文读者和原文读者面对同一隐喻信息能作出同样的反应。本研究以英国小说家萨克雷的小说《名利场》及其两个汉译本为研究对象,并在关联理论的框架下考察《名利场》中隐喻的翻译,探析译者在翻译该小说里某些隐喻时的认知推理过程,并对两个译者对同一隐喻所采取的翻译策略进行对比和评价。希望本文能为英语文学作品中隐喻的翻译作出合理的解释,并为小说《名利场》中隐喻的翻译研究做出点滴贡献。
其他文献
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
Nitrogen dioxide concentrations, being short-lived pollutants, are good indicators of changes in emission sources and economic slowdowns. This analysis focuses
<正>一、"351"课堂教学模式解读所谓"351"课堂教学模式,就是围绕讲评课、复习课和新授课三种课型,以课堂教学中实际操作"三步五环一评价"为主体、以"三原则五要求一目标"为支
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
COVID-19 has presented itself with an extreme impact on the resources of its epi-centres. In Uganda, there is uncertainty about what will happen especially in t
电网的安全和稳定对于整个国民经济的发展以及人们的日常生活具有重要的影响,一旦发生电网事故,会对社会经济乃至人们的日常生活和学习造成重大的影响,变电所是整个电力系统
本文分析了计算机网络安全的主要影响因素,在此基础上提出了计算机网络安全的相关防护对策。
我国内部经营机制不断完善,人们生活质量也获得大幅度提升,其间对于计算机网络信息安全地位也产生一定重视。主要是网络空间内部储存着大量重要信息内容,如若管理不善出现泄露状
幼儿园中自主、愉快的数学启蒙教育,将为孩子今后掌握抽象的数学概念奠定良好的基础。数学是抽象的,也是美丽的,数学本身蕴含着无数的奥秘、无穷的乐趣。但数学又具有抽象严