论文部分内容阅读
汉语里的形容词与博茨瓦纳语里的形容词都是各自语言里一个很常见的一种表达,因此汉语语法学家很早开始就从语义、语用角度对形容词进行的研究。汉语里的形容词和博茨瓦纳语里的形容词一样都是很复杂的语法现象和语用表达。但是本文着重研究两种语言里形容词修饰名词的标记。本文发现,博茨瓦纳语形容词修饰名词的标记跟汉语“的”的作用类似。但是,博茨瓦纳语形容词修饰名词的标记与汉语形容词修饰名词的“的”还是有一些差异。在博茨瓦纳语言中形容词的类型有三种,表示颜色、表示样子、表示数字的形容词。而博茨瓦纳语的标记词主要是由中心名词决定的,主要有两种名词:1.单数名词与非单数名词;2.指人名词与非指人名词。名词的不同,形容词种类的,连接词的不同都会影响博茨瓦纳语形容词修饰名词的标记形式。本文主要从以上几个方面对中博两种语言进行比较分析。全文主要内容如下:第一部分,考察了汉语在形容词前的标记词,并以此为依据,发现博茨瓦纳语言中形容词修饰名词的不同,在汉语中形容词前的标记词一般是“的”而博茨瓦纳语中形容词的类型和名词的类型均存在较多的种类,因此博茨瓦纳语中的形容词修饰名词的标记也存在很多不同。第二部分,考察了两种语言形容词修饰名词是标记的不同之处。汉语的标记词是“的”。当形容词修饰名词时,使用的标记是“的”,表示词与词或短语之间的修饰关系。而在博茨瓦纳语有多个标记词。形容词是由一个形容词的一致性和形容词的词干组成,所以有多个标记词。而且在博茨瓦纳语中有单数和非单数名词,因此,有很多标记词,而标记是可以改变的。名词类型及形容词的类型都可以引起标记词的不同。第三部分,因为汉语与博语之间存在许多差异,当他们在使用汉语形容词来修饰名词的时候博茨瓦纳学生必然会犯错误。因此在设计问卷的问题上,问卷设计根据博茨瓦纳学生的不同汉语水平来设计。并通过分析得出不同汉语水平的留学生所发生的偏误的原因。并针对不同汉语水平的博茨瓦纳学生在习得形容词修饰名词时所产生的偏误不同,给出可行性的建议。