基于口译语料库的外交口译中程度变动型模糊限制语研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:c1b2n3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊性是人类语言的基本属性,表现为模糊语言所表达的概念没有明确的外延。模糊限制语作为模糊语的一部分,用于限制模糊词的模糊程度。模糊限制语的使用可以增强话语的可接受性,使得话语表达更加委婉,更加稳妥。目前有关汉语模糊限性的研究多采用传统的方式,技术运用少。少数利用术语库进行分析,但有关口译中模糊限制语的的研究较少,在已有的研究中也多是从翻译策略或语用功能等方面对模糊限制语进行研究,较少有对其细化研究,尤其是对其应用特征及使用原因的研究。本研究探讨外交口译中变动型模糊限制语的使用,旨在回答三大问题:1)变动型模糊限制语的使用频率和分布?2)变动型模糊限制语的使用是否能够强化或弱化中文原文,两者之间存在什么关系?3)变动型模糊限制语的应用背后有哪些原因?本文拟基于自建的汉英外交口译平行语料库,提取所有模糊限制语应用的实例,并对其进行定量分析,得出应用特征。本文借助Leech(1983)的礼貌原则(Politeness Principle)中的赞扬原则(approbation maxim)、谦虚原则(modesty maxim)和赞同原则(agreement maxim)以及外交口译的特征为分析框架,分析口译员使用变动型模糊限制语的原因。基于语料库数据,本研究发现模糊限制语在汉英口译中使用极为频繁,其中又以变动型模糊限制语下的程度变动语的应用特征最为明显。因此本文研究主要集中于对程度变动语应用特征的探讨。研究还发现变动型模糊限制语的应用特征多样,但总体可以分为四大类别:基本对应中文意义,强化中文原意,弱化中文原意和显化中文中隐藏含义,而在这些特征中以第一类别和第四类别所占比例最大。关于外交口译中大量应用程度变动语的原因,本文主要从外交口译员入手,认为存在被动使用和主动应用两个层面。被动应用主要表现为口译员在外交口译这一特殊口译类型自身特征的压力下被迫使用变动型模糊限制语,避免犯错和产生矛盾。而后一类则是外交口译员为了表现礼貌主动使用变动型模糊限制语。本研究揭示了变动型模糊限制语在外交口译中的应用特征及其原因。同时也针对礼貌原则做出了一些调整,使之更加适用于外交口译文本。但是由于模糊限制语本身的复杂性,加上有限的预料规模,未来研究可以搜集更多的语料,进一步研究口译学员在处理模糊限制语时的表现,或就同传中变动型模糊限制语的处理展开更加深入的研究。
其他文献
在全球化和本土化时代,我国对外交流日趋频繁.对外宣传工作受到高度重视,外宣翻译地位举足轻重。作为国外了解中国政治发展的重要信息来源,政治文献翻译尤为重要。本报告回顾
<正> 古老的东方大地,孕育出灿烂的东方文明。印度大史涛《罗摩衍那》和《摩河婆罗多》就是东方文学耿耿星河中两颗辉煌的巨星,它们和古代希腊的《伊利亚特》与《奥德赛》交
与其它类型的翻译文本相比,译者对政治文献翻译的研究比较少。然而随着我国国际地位的提高,我国迫切需要让世界其他国家更多的了解我国的政治以及经济政策,以便更好地吸引外
目的评价腔镜辅助下改良颈淋巴结清扫术在甲状腺乳头状癌中应用的安全性。方法我们回顾分析了2006年6月1日至2013年6月1日于吉林大学第一医院甲状腺外科行腔镜辅助下改良颈淋