岛的三条海岸:夏威夷华裔诗歌的文化杂糅研究

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiuyu19900318
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在从跨文化,跨语言,跨国度的角度出发,探讨林永得,宋凯西,查艾理,刘玉珍四位夏威夷华裔诗人在夏威夷华裔诗歌上取得的卓越成就。这四位诗人都是土生土长的夏威夷人。在他们的诗歌作品中,夏威夷不仅是一个四面环水,与其它大陆遥遥相望的群岛,还是一个夏威夷华裔生生不息的场域。是夏威夷,赋予了夏威夷华裔诗歌强烈的本土感性;而美国大陆和中国大陆的主流文化影响,更使夏威夷华裔诗歌呈现出文化杂糅的全景图。依据霍米·巴巴的文化杂糅理论,本文论述夏威夷华裔诗人如何在美国大陆和中国大陆的文化影响下建构“他者”身份,转向追寻夏威夷本土的“自我”身份,并且进一步实现了在“第三空间”上重构其独特的杂糅文化身份。同时,夏威夷华裔诗歌中混杂的语言和丰富的文学及社会习俗传统不仅打破了由美国白人主流文化支配的单一文学模式,更大大丰富了美国文学的多元文化景观。正是夏威夷华裔诗人文化身份的复杂性与流动性,使得他们的作品跨越了语言和传统的边界,在空间上重新定位,在时间上重新创生。本文从文化批评和后殖民主义理论视角,分析这四位当代诗人诗作中所表现出的文化杂糅特点;通过挖掘他们作品中所体现的族裔及美学特征,从而突显夏威夷华裔诗人对华裔美国文学的独特贡献。
其他文献
约瑟夫·康拉德是20世纪英国文坛上一位非常重要的作家,随着时代发展,越来越多的学者投入到这位生于波兰的英国籍作家的研究中。当下,全球范围内正面临着空前的生态危机,生态
南宁政务网新闻翻译是国家社会科学基金项目——东南亚英语语料库的研制与英语变体研究(13BYY094)的重要语料来源之一。该项目的翻译团队承担南宁政务网汉英新闻翻译的工作已
期刊
语言教学的目的,是使学生具备听说读写的能力,而能力是在训练过程中培养的。因此,课堂教学必须把着力点放在能力训练上。要做到这一点,首先要彻底改革以知识学习为中心的基本
《易经》自古以来被奉为“群经之首,大道之源”,是我国历史最为悠久的文化典籍之一。早在17世纪,《易经》就经来华传教士翻译介绍到西方国家,是最早传入西方的中国典籍之一。此后
新加坡英语文学是后殖民文学的一个主要分支。作为新加坡英语文学中最重要的作品之一,《假如我们梦太久》被认为是新加坡第一部用英文创作的严肃小说。小说的作者吴宝星是新
“本文试图从上市公司数量较多、占创业板指数权重较大的行业板块入手,细致分析细分行业板块预增、预减、预亏对创业板指数走势的影响,以及行业板块、个股潜在的投机机会和市
委婉语是很常见的社会现象。在人们的日常谈话中,很多的话题都伴随着恐惧、尴尬等消极因素,而且不同的民族、团体都会有不同的文化背景、习俗和禁忌等。所以,委婉语的出现,使