闵福德相关论文
《道德经》以其内容玄妙深邃而名扬海内外,有诸多译本出现。2018年由英国汉学名家闵福德(John Minford)翻译的《道德经》经企鹅出版社......
本文以乔治·斯坦纳(George Steiner)的阐释运作理论为分析框架,采用文本分析的定性研究方法,从阐释运作理论的“信任”“侵入”“吸......
武侠小说是中国文学中独特的组成部分,它有别于其他的文学形式,其中很多富有“中国特色”的武侠词汇及其中所传达的侠义精神大大加......
《道德经》是春秋时期老子所著的一部哲学作品,是道家哲学思想的重要来源,也是中国历史上最伟大的名著之一。由于《道德经》的巨大......
清代杰出文学家蒲松龄的文言短篇小说集《聊斋志异》以奇异诡谲的故事情节和异彩纷呈的人物形象吸引着无数读者。闵福德的英译本采......
武侠小说是中国文学中独特的组成部分,它有别于其他的文学形式,其中很多富有“中国特色”的武侠词汇及其中所传达的侠义精神大大加......
本文以文化误读理论为指导,通过对金庸的原作《鹿鼎记》和闵福德的英译本The Deer and the Cauldron进行比较研究,探讨译作中的文......
本文从厚翻译视角对闵福德(John Minford)《易经》英译本进行了深入分析,剖析了译本中的厚翻译现象,分析了译者采用厚翻译策略的原......
《易经》被誉为百经之始和中华文化之源。这部经典之作被翻译成多种语言,在西方广泛传播。迄今为止,《易经》的英译本已有100余种......
闵福德是当代英国著名翻译家。本文从其文化立场和译介理念两方面分析他半个世纪来所致力的中英文化间的沟通工作。闵福德致力于中......
文化负载词体现着一个特定民族的文化信息,风俗习惯、宗教信仰等,是最能体现语言中浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性.文化身份是某......
本文通过对比分析《鹿鼎记》的原文和其英译本(The Deer and the Cauldron),探讨了在翻译传统武侠文化,人物语言风格以及行文修辞美学......
武侠小说是中国文学史上的一朵奇葩,是中国文化中独特而璀璨的一颗明珠。金庸创作的一系列武侠小说,可谓是全球华语世界里最脍炙人口......
《易经》自古以来被奉为“群经之首,大道之源”,是我国历史最为悠久的文化典籍之一。早在17世纪,《易经》就经来华传教士翻译介绍到西......
本文从文化翻译中的偏见与误读入手,介绍了闵福德译本对孙子兵法“诡道”理论的误读,阐述了孙子兵法诡道的科学内涵,从西方意识形......
论中国武侠小说,当属金庸、古龙两位泰斗最负盛名。金庸先生的行文,文三白七,文笔如滔滔大江奔流直下,又夹杂古意盎然,以一部部经......
本文以纽马克的语义交际翻译的视角来评价闵福德英译本鹿鼎记中的翻译。从主角用语和译本的一些特征上来分析译本的翻译效果。......
《聊斋志异》闵福德译本强调了中国文人书斋意境,并创造性地尝试在英语世界重塑“聊斋”。本文旨在利用与中国古典哲学关联甚密的......
民间传说与童话故事有着经久不衰的魅力,不仅寓教于乐,也包含了对现实社会的抑扬褒贬。我国的《聊斋志异》亦是。《聊斋》“写鬼写......
《鹿鼎记》是金庸先生创作的最后一部武侠小说,集中体现了金庸高超的语言艺术成就。它向读者展示了一个独特而精彩的武侠世界——......
本文选取英国汉学家翟林奈、美国海军准将格里菲斯、英国汉学家闵福德以及中国当代翻译家林戊荪的四部《孙子兵法》英译本进行比较......
本文就《红楼梦》杨宪益、戴乃迭译本和霍克思译本在英语世界的传播数据进行再探。在对两个译本的传播数据进行分析后,发现杨宪益......
《道德经》是一部深邃玄远的中国文化典籍,在对外传播过程中,出现过诸多译本。就英译本而言,不乏名流大家的珠玉之作。其中英国汉......
《易经》作为六经之首的中国典籍较早传入西方。其翻译,随着历史的推演历经了三个阶段。其中,在第三阶段最能体现其特点的翻译当属......
上海外语教育出版社隆重推出汉英对照版《红楼梦》:英文版本为著名汉学家霍克思(David Hawkes)和闵福德(John Minford)四十余年呕......
本文是上海师范大学朱振武教授对澳大利亚国立大学闵福德教授的访谈录。朱振武从翻译历程、翻译作品的选择、翻译的策略、国内MTI......
西方消费主义价值观对整个社会文化取向产生了重要影响,英国汉学家闵福德《聊斋志异》译本即是在消费文化语境中生成的一个代表性......
《聊斋志异》是我国古代短篇小说的巅峰之作,享誉海内外。在其众多英译本中,闵福德的译本在英语世界中影响广泛,但迄今为止对闵译......
本文是2012年7月上海外教社出版的五卷本汉英对照版《红楼梦》"校勘说明"的后续和补充,希望能更全面地如实反映本次双语版汇校的具......
武侠小说是中国文学宝库中不可或缺的一部分,其涵盖了丰富多彩的中国文化,并向西方呈现了独特的武侠世界。武侠小说绝不亚于其他中......
武侠小说是中国现代文学形式之一,也是中国众多的文化财富中不可缺少的一部分。《鹿鼎记》是武侠小说家金庸的封笔之作,是其创作的另......
《聊斋志异》是我国清朝小说家蒲松龄创作的文言文短篇小说集,被誉为中国古代文言短篇小说的代表之作,自问世之际,便得到大众喜爱,......
就中国古典小说的海外译介而言,《聊斋志异》是海外传播最广,翻译语言以及版本最多的作品之一。从1842年郭实腊的首次英译迄今,《......
闵福德的《易经》英译具有鲜明特色,特别是其"一本双译"的文本构成,即一个译本包括《易经》"青铜时代"的占筮书译文和"智慧之书"译......
闵福德在中国文学领域译笔不辍40载,有力地推动了中国文学走向世界。为了解译者闵福德在国内的研究状况,本文对1996—2016年间中国......
期刊
闵福德(John Minford)是资深汉学家,早年以翻译中国经典小说《红楼梦》后四十回而名闻国际汉学界。其后,他翻译的《孙子兵法》和《......
汉学家作为不同文化之间的"摆渡者",在跨文化交流过程中起到了积极的作用。同时,由于在研究中浸入了认知中国的情感体验,他们对中......
题记:本文原名为Truth and Fiction in the Translating of The Story of the Stone,收入美国现代语言学会近年出版的《红楼梦教学......
作为研究《聊斋志异》的重要文献,“聊斋自志”引起了历代“聊斋”译家的注意。企鹅图书(Penguin Books)2006年推出的闵福德(John Minf......
《孙子兵法》是《大中华文库》收录的向世界介绍中国文化的经典著作,也是我国典籍中海外传播最成功的作品之一。从1905年卡尔斯罗......