论文部分内容阅读
摘要是学术交流中很重要的媒介。一篇好的摘要可以让读者获取到该研究的主要内容,并进一步决定这篇论文是否有利用价值。近年来,摘要备受关注。然而先前的研究主要关注摘要的体裁结构和其语言特征。很少有人用及物性理论对中英文摘要进行全面的对比研究。 本论文基于此研究缺口,以系统功能理论下的及物性系统为理论依据,探究中英文摘要及物性的异同。本文通过观察法收集数据,语料来源于2009年到2014年在汉语期刊《内蒙古大学学报》(哲学社会科学版)上发表的关于语言学论文的41篇中文摘要和41篇英文摘要。 本论文结合定量和定性的方法进行研究,包括以下步骤:首先,对语料中的过程进行鉴定和分类,并对中英文摘要中的过程和过程类型分别进行数据分析;其次,对中英文中各过程的特征、功能以及转化方面进行定量和定性的对比研究,并讨论中英文在这三个方面有所异同的原因。 经以上研究,本文总结出中英文摘要在过程以及过程类型分布上有显著的异同,而每个过程类型的功能却不尽相同。同时,研究发现中英文过程转换包含两大类,即过程的扩充跟缩减,以及不同过程类型间的转化。 该论文的研究成果反映了此研究的实际意义和理论意义。首先,论文中有关及物性的研究成果可以使学习者理解中英文摘要语篇的语言特征。此外,中英文过程的不同之处可以帮助学习者更充分的理解汉英两种语言不同的表达方式。最后,本研究分析了中英过程间的转化,并且对这些转化进行详细划分,从而对以后的对比研究有所启示。