【摘 要】
:
明清之际是中西文化交流的重要阶段,也是“传教士汉学”发展的重要阶段。意大利耶稣会士高一志(Alfonso Vagnone,1566-1640)是晚明西学东传的关键人物,是沟通中西文化交流的代表人物之一,他在华传教三十余年,成果丰硕。除传播天主教义之外,他也是利玛窦“文化适应政策”的支持者,学习中国经典和文化,积极与士绅阶层交往,用中文写作了一系列著作,包括西方科学、教育学、伦理学和政治学等,并融合
论文部分内容阅读
明清之际是中西文化交流的重要阶段,也是“传教士汉学”发展的重要阶段。意大利耶稣会士高一志(Alfonso Vagnone,1566-1640)是晚明西学东传的关键人物,是沟通中西文化交流的代表人物之一,他在华传教三十余年,成果丰硕。除传播天主教义之外,他也是利玛窦“文化适应政策”的支持者,学习中国经典和文化,积极与士绅阶层交往,用中文写作了一系列著作,包括西方科学、教育学、伦理学和政治学等,并融合了中国的儒家思想。《治民西学》是高一志“义礼西学”系列著作中的一部。高一志结合明末社会背景及自身实践,向中国社会引入西方治理民众的学说,是其“著书传教”策略的重要实践,对于探究明末高一志的传教策略以及西方政治伦理学在中国的传播,具有重要的学术价值和意义。为此,笔者通过对历史文献的分析,通过一手史料,对高一志的《治民西学》进行研究。本研究将从以下几个方面来展开,首先是绪论部分,通过论述相关的研究著述和成果,来讨论该研究的学术价值和意义。第一章则是介绍高一志的生平经历,包括其在华的传教活动、著述和他的“义礼西学”。通过对这些内容的介绍,本部分试图解释高一志创作《治民西学》的社会和思想背景。第二章则围绕《治民西学》文本展开,首先介绍《治国西学》与《治民西学》的关系,厘清《治国西学》四份文献的逻辑顺序;第二节则根据文本内容和相关著作,对《治民西学》的成书时间及流传情况进行分析;第三节则主要介绍《治民西学》的结构和内容。第三章则对《治民西学》文本的中国和西方来源进行分析,主要分为两个部分展开:第一部分是介绍《治民西学》与中国文献的关系,主要考察了高一志有关中国经济、宗教资料的引述、合儒术语的使用等;第二部分则分析了《治民西学》与其参考过的西方文献之间的关系,包括圣经、马睿那的《论国王和国王的教育》、耶稣会神父编订的《语录》、普鲁塔克的《希腊罗马名人传》、色诺芬的《回忆苏格拉底》和《管理家庭》以及高一志早期的著作《达道纪言》和《推验正道论》。通过厘清《治民西学》中的中西方思想文本来源,本章主要试图说明高一志是如何利用中西方的文献和思想理论构建其《治民西学》。最后是总结部分,《治民西学》是“义礼西学”的一部分,高一志基于基督教的政治伦理思想,完成了该文本的创作,其理论基础是西方的政治伦理学,同时融合了中国儒家的思想和术语。高一志的政治伦理学思想也是对中国传统政治思想的补充,具有重要的理论价值和现实意义。
其他文献
随着大数据时代的到来,如何使得政务数据融合利用才能使城市建设和市民生活提供便利成为大家关注的重点话题。政务数据蕴含巨大价值,世界各国政府和组织对此具有高度认识,纷纷开发利用政务数据作为夺取新政府效能制高点的重要抓手。江西省J市在一系列的政务数据融合工作中,由于自然人纳税服务领域面对千千万万的自然人,政务难度之大、数据涉及之广等明显特征使得该领域的政务数据融合研究具有更为重要的作用。为了充分发挥政务
苏联时期,俄语作为国语在前苏联国家中被广泛使用;苏联解体后,各苏联加盟共和国获得主权独立,走上了“去俄罗斯化”的道路。虽然俄语在各国地位不同,但各国语言政策中的“去俄罗斯化”趋势已经非常明显,这在各国政治、经济、社会、文化等各个领域都有所体现。随着中亚各国语言政策的推行和实施,一系列问题逐渐暴露,加上俄罗斯在中亚地区不断加强对俄语的推广,使得中亚各国语言政策的实施效果与预期目标存在一定差距。乌兹别
本论文为翻译硕士专业学位论文,属于项目报告类。论文分翻译报告和翻译习作两部分。笔者选择的段落取自俄罗斯作家德米特里·格卢霍夫斯基《短信》(Текст)一书。该书于2017年出版于阿斯特出版社。德米特里·格卢霍夫斯基1979年出生于莫斯科,第一部小说《地铁2033》写于2002年并在网上发表。《短信》是其第一部具有现实意义的小说,取得了巨大成功。本论文以纽马克的文本类型理论为指导理论,以《短信》的前
在艺术肌理语言中,龟裂肌理是一种特殊的存在。本文的研究以与龟裂肌理相关联的艺术形态表现为方向,在梳理龟裂肌理在艺术形态中的产生形式中,将自然呈现以及人工制造的龟裂肌理进行归纳与总结。此外还具体分析了三位艺术家作品中龟裂肌理的表达,从自然的龟裂现象到人为的去创作性地运用龟裂纹理,使人们认识到龟裂肌理有着深刻的审美意义。龟裂肌理作为一种独特的艺术表现语言遵循了节奏与韵律、变化与统一等形式美规律。本文试
情态是国内外语言学研究的重要课题。作为一个语义范畴,情态表达了说话人对所述内容的态度。韩礼德的系统功能语言学认为,语言具有三种元功能。其中,情态功能属于人际功能范畴。情态系统表达不确定性,其功能是“是与否之间的不确定区域”。情态是说话者对所讲内容的判断,或要求听者对所讲内容的判断。情态可分为两种类型:一是情态化,包括可能性和经常性;二是意态,包括义务和意愿,有时也包括能力,此外,情态还有着情态取向
相关研究表明相当一部分中国留学生在考虑和选择留学目的地时,会将“移民”作为其重要考量因素。澳大利亚移民局公布的数据显示,在澳大利亚完成学业后选择移民澳大利亚的中国留学生在澳大利亚的留学生移民群体中排名第一。从以往的文献中也不难观察到这样一个现象:选择澳大利亚的留学生通常会受到移民因素的吸引。但留学生产生移民意愿是一个复杂的过程,其中需要考虑许多因素。此前也有不少学者对这些因素进行了相关研究。但近些
词汇是语言表达的基础,是语言交际中影响听力、口语、阅读、写作等多方面技能的重要因素,因此词汇教学的重要性不言而喻。笔者在阿尔巴尼亚地拉那大学孔子学院中级汉语课程的词汇教学中发现,学生词汇学习的热情不高,效率较低,词语运用能力不足。为解决这一问题,笔者查阅了相关文献,并对学生进行了访谈,笔者认为,基于“交际性原则”的词汇教学行动研究,有助于解决这一词汇教学难题。因此本文从词汇教学的实际问题出发,将“
随着受众对广告的厌恶,新媒体技术的发展,传统广告资源趋于饱和,发展空间不断被挤压,广告主和创作者也开始寻找创新的广告形式。植入式广告因其与娱乐媒介的创新融合脱颖而出。自电影《ET》的品牌植入大获成功后,植入式广告便成为众多广告主的新宠,成为广告发展的必然趋势。近年来,随着新媒体技术的发展,植入式广告开始被广泛地应用于电影、小说、短视频等媒介中。广告主会重点关注植入式广告的效果,广告植入也应该根据不
《北京折叠》在2016年获得雨果奖,作品的译者刘宇昆在背后做出了重大贡献。译者是翻译过程的核心,其译者主体性的发挥对目标文本的输出至关重要。本论文对郝景芳《北京折叠》原版中文小说与刘宇昆的英译版本进行了分析,以斯坦纳阐释学理论的视角探讨译者主体性在译作中的体现,即通过斯坦纳的四个翻译步骤:“信赖”、“侵入”、“吸收”和“补偿”,分析译者如何以自己的文化意识与判断,在翻译的过程中巧妙处理语言间与文化
视译是一种重要的口译模式。相较于交替传译与同声传译而言,视译的研究目前却尚未形成完整的体系。停顿是衡量口译水平的一个重要标准,也是非流利的重要组成部分。因此,本文结合视译的特殊性及停顿的特征,对学生译员在汉英视译中的无声停顿展开分析,旨在探究停顿时长、频率、位置、原因的具体特征。本文的受试对象为10名来自北京外国语大学英语口译专业的研究生二年级学生。受试对象分为两组,分组标准为是否通过CATTI二