【摘 要】
:
本文旨在研究昆明主要景区汉英公示语的相关问题。作者在云南民族村,金殿,大观楼,昆明世博园,云南野生动物园,圆通寺,翠湖公园等主要景区进行了语料搜集,共收集样本334条。通
论文部分内容阅读
本文旨在研究昆明主要景区汉英公示语的相关问题。作者在云南民族村,金殿,大观楼,昆明世博园,云南野生动物园,圆通寺,翠湖公园等主要景区进行了语料搜集,共收集样本334条。通过对这些样本进行定性和定量分析,作者认为在昆明市主要景区的汉英公示语翻译中存在着许多问题,例如:不符合英语语言习惯的译本的大量出现造成的误解和晦涩难懂,文化负载词和相关表达的拙劣运用,由于译者本身英语水平的限制或者粗心大意而导致公示语翻译词不达意。基于以上的调查结果,作者试图在德国功能目的论的指导下就改善汉英公示语翻译提出一些建议和相应的策略。本文共分为七个部分。第一部分是引言部分,叙述研究背景,研究目的,研究方法,意义和论文的大体框架。第二部分,即第一章是论文的文献综述部分。第二章详述公示语的特点。第三章介绍论文的理论框架。第四章对收集的样本进行归类分析。第五章就现存的汉英公示语翻译问题在目的论的基础上提出了相应的翻译策略和建议。文章最后一部分,总结全文并指出本论文的不足之处。
其他文献
随着全球化的不断加深,外宣翻译已经成为我国发展不可或缺的重要环节,这是国际社会了解中国文化以及方针政策的重要途径。《习近平谈治国理政》可以说是外宣翻译成功的一个典
现阶段,痕迹检验技术可以说是应用频率最高的一种侦查技术手段,主要适用于公安机关的侦查工作,在当前刑事技术体系中占据着重要地位,可为侦查工作的顺利完成提供有价值参考.
知识产权主要体现在市场竞争中,因此,我们在对知识产权价值进行分析时必须要从市场的角度入手,对其中蕴含的各种关系以及竞争趋势进行详细的了解,这样才能够更好的对其损害赔
本文从纽马克的文本分类和交际翻译理论出发,分析书法作品解说词的文本特点、功能及目标受众,总结出文化普及类读物中书法作品解说词的英译标准,并根据这些标准评判《中国红
目的:观察非洛地平缓释胶囊治疗颈动脉斑块的影响。方法:经超声检查颈动脉有不同程度斑块形成的高血压病人80例,分为2组。治疗组50例(男性44例,女性6例,年龄在70a±s5a)予非洛地平5-10mg,po,qd,共3a。对照组30例
现代技术已为人们提供了多样化以及先进的学习方式,以便他们进行知识充电,更新原有的知识结构,进一步跟上时代的步伐,易于形成终身学习的理念。移动学习可以使学习者随时随地
由于汉语与英语两种语言的巨大区别,中国学生在学习英语的过程中容易受到母语负迁移的影响,进而阻碍英语的学习进程。因此学者们通过对比分析找出汉英某些语言现象的异同,以
供电企业思想政治工作是现代供电企业经营管理的灵魂,加强供电企业思想政治工作的开展能够为供电企业引领正确的发展方向,为供电企业提供智力支持,对现代供电企业市场竞争力
印楝素(Azadirachtin)是从印楝(Azadirachta indica A.Juss)种仁中分离得到的柠檬素类(limonoids)化合物,属四环三萜类化合物[1].生物活性试验证明低浓度的印楝素即对沙漠蝗(