论文部分内容阅读
“婚姻”属于永恒的话题,为人文社科诸多领域共同关心。以往学人多从文学、法学、人类学、心理学等角度探讨婚姻。在语言学上,人们始终想清晰定义“婚姻”,然而从未有过一条定义能尽表其义,让所有人感到满意。认知科学的发展提供了认识“婚姻”的新视角。认知科学家提出了诸多理论,对人类思维机制做出了种种猜想。在人文社会科学的认知转向下,隐喻理论有所突破。本研究便基于概念隐喻理论及其最新发展,探讨婚姻认知模式。研究问题有二:1)汉语和英语各依靠哪些概念隐喻建构“婚姻”概念?2)在汉、英二语就“婚姻”建构的概念隐喻中,是否蕴有统一、基本的认知模式?对问题一,本文利用访谈、情感信箱、影视和文学作品汇集婚姻语料,运用MIP判定隐喻表达,进而确定婚姻概念隐喻的来源域;对问题二,则利用Grady的基本隐喻理论和Kovecses的隐喻认知文化视角分析所得的概念隐喻,以提炼出婚姻的认知模式。研究结果如下:第一,视婚姻为整体时,建构婚姻概念的“私有财产”来源域仅见于英语语料;“烹饪用具或材料”来源域仅见于汉语语料。其余来源域为汉语和英语共享;视婚姻为关系时,建构婚姻概念的“拥有关系”、“宾客关系”、“主仆关系”三类来源域仅见于汉语语料;“队友关系”来源域仅见于英语语料。其余的来源域为汉语和英语共享。第二,视婚姻为整体时,含于概念隐喻的认知模式是:婚姻具有先决条件、婚姻是困难的、婚姻有约束性和排外性、婚姻有世俗性、婚姻有风险性、婚姻有虚假性、婚姻需努力维系。这七种认知模式为汉语和英语思维共享,但“婚姻有世俗性”这一认知模式在英语思维中体现不明显;视婚姻为关系时,含于概念隐喻的认知模式是:婚姻是联结关系、亲密关系、互惠关系、和谐关系、竞争关系、相容共生关系、支配—从属关系。这七种认知模式为汉、英思维共享,但“婚姻是支配—从属关系”这一认知模式在英语思维中体现不明显。总的来说,汉语和英语思维中,婚姻的认知模式大致相同,同中有异。对于汉语和英语婚姻认知模式的差异,本文也做出了解释。