【摘 要】
:
随着中国旅游业的繁荣,汉英导游口译的重要性显著增加。导游口译本身作为一种跨文化交际活动,由于中西方价值观念,思维方式,社会习俗,人文历史,宗教信仰等多方面的差异,必然
论文部分内容阅读
随着中国旅游业的繁荣,汉英导游口译的重要性显著增加。导游口译本身作为一种跨文化交际活动,由于中西方价值观念,思维方式,社会习俗,人文历史,宗教信仰等多方面的差异,必然出现跨文化交际障碍,而跨文化交际障碍必然会影响到口译效果。导游口译具有游客导向性,广泛性和趣味性以及跨文化性的特点,这些特点与目的论有着紧密关联,所以本文从目的论视角出发,根据目的论三大原则的指导,结合导游口译的特点,提出了增译,类比,释义,改译,省略,省略+改译六种有效应对汉英导游口译中三种跨文化交际障碍的具体表现,即中国文化特色信息,形象语言冲突,及语篇结构的翻译策略,以顺利为外国游客提供满意的口译服务。
其他文献
蔡廷干是晚清和民国初期著名的政治家、外交家,大清留美幼童之一,其晚年期间于美国芝加哥大学出版社出版的译著《唐诗英韵》(Chinese Poems in English Rhyme)是中国本土学者
本篇报告是一篇俄文公函汉译实践总结。所描述的任务是笔者在黑龙江省外事办公室实习阶段完成的俄文公函汉译工作,从翻译过程描述,翻译案例分析,翻译实践总结三个方面对整体
摘要:在土壤环境监测体系当中,要想真正能够确保所监测得到的数据有着十分具有代表性以及精准性的结果,并且有着较为良好与完整的数据可靠性,对其监测质量的保证以及质量的控制便有着一定的必然性要求。而在本文当中,笔者将对于其质量保证与质量控制分为采样点布设、样品采集与制备、实验室等几个方面进行详细阐述与分析。 关键词:土壤环境检测;数据;精准;可靠;质量控制 众所周知,土壤环境中,由于其土壤的种类成分
当下,社会经济迅猛发展,生产力水平不断提升,伴随工业的飞跃发展,煤炭的应用愈加广泛.为了提高煤炭的采掘效率,降低劳动强度,必须提高煤矿开采设备的自动化程度,将机电一体化
目的对呼吸功能训练及咳嗽排痰对肺肿瘤患者术后疗效的影响进行分析探讨。方法选取2017年3月~2018年12月收治的肺肿瘤手术患者90例作为研究对象,将其随机分为对照组和观察组,
江户初期朱子学兴盛,理学大家藤原惺窝及其弟子林罗山、松永尺五、那波活所既为儒宗,同时也为重要的汉诗人,其诗文观念深刻地影响了江户时代。惺窝主"文道合一",重视"诚"与"
美国文学作品《在路上》于上世纪五十年代出版以来,因其离经叛道的主题和即兴式的自发性写作手法引起了巨大争议。尽管批评界对此作品的评价褒贬不一,小说还是获得了经典文学
《红高粱家族》是中国首位获得诺贝尔文学奖莫言的著名代表作之一。本书面世之初便引起了广大学者的广泛关注。这部小说以抗战时期为背景,通过作者大胆的创作方式和独特的魔