【摘 要】
:
本文是一篇翻译报告,报告翻译材料节选自袁庭栋先生的《成都街巷志》。所选版本为四川教育出版社2010年版。该书系统书写了老成都的街巷文化,是国内第一部从街巷历史文化角度
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,报告翻译材料节选自袁庭栋先生的《成都街巷志》。所选版本为四川教育出版社2010年版。该书系统书写了老成都的街巷文化,是国内第一部从街巷历史文化角度彰显成都风采的力作。笔者独立承担该书327到346页的翻译。该部分论证充分,时间跨越清代后期到改革开放初期,主要涉及成都以官署、军政命名的街道及与之相关的命名缘由、历史变迁、名人掌故等。翻译难点主要分布于两个层面:词汇层面主要是地名、古代官署、官职等具有丰富文化内涵的专有名词翻译,句子层面主要为一些长难句的理解和表达。根据对原文文本特点和翻译难点的分析,作者以杰夫·维索尔伦提出的语用顺应论为理论指导,解决翻译中遇到的问题,并对实践经验、教训进行总结。本报告共五章:第一章介绍了本翻译项目,涵盖项目背景、意义、原文语言特点分析、翻译难点;第二章阐述了文本翻译过程,共分为译前、译中、译后三个阶段;第三章介绍了维索尔伦所提出的语用顺应论;第四章作者以语用顺应论为指导,结合转换法、拆译法、增减译法等翻译手法与技巧,从语言结构顺应、语境关系顺应、动态顺应、顺应过程中的意识凸显四个层面对三十个译例进行分析;第五章为翻译报告总结,认为本翻译报告对于历史文化型学术文本的理解、翻译理论选用和翻译实践等方面都有一定的参考和借鉴意义。通过本次翻译实践,作者对成都文化和语用顺应论有进一步了解,并能更加恰当地运用翻译策略、翻译技巧解决翻译实践中的具体问题。但是,本报告仍有不足之处,比如译者对原文个别地方的理解可能还不够准确,译文表达也存在不够地道之处,需要进一步修改完善。
其他文献
不同国家、不同语言之间的交流推动了翻译的发展,人们对于无需学习语言就能读懂另一种语言文字的期待推动了机器翻译的发展,机器翻译的实质发展始于20世纪30年代,而真正给机
目的:比较增生性糖尿病性视网膜病变(proliferative diabetic retinopathy,PDR)患者和特发性黄斑裂孔(idiopathicmacularhole,IMH)患者之间玻璃体蛋白质的丰度差异。方法:在
电火花加工是一种依靠火花放电过程产生的高温来去除材料的加工技术,独特的加工方式使其能应对各种难切削材料,因而在航空航天零部件制造等领域显示出了强大的生命力,应用极为广泛。但在电火花加工过程中出现的电弧放电状态往往会对工件表面造成严重烧伤,使得加工结果偏离预期。所以如何在电火花加工过程中避免或者减少电弧放电状态的发生,这是制约电火花加工技术进一步发展的瓶颈之一。因此,开展关于电火花加工过程间隙放电特
目的代谢综合征(Metabolic syndrome,MS)与甲状腺癌(Thyroid cancer TC)的发生之间可能存在相关性,本研究旨在探讨代谢综合征在甲状腺癌患者中的发生情况,及与甲状腺恶性肿瘤
近年来,随着国际体育界涉可卡因违规的兴奋剂案件比例日渐增高,加之世界反兴奋剂组织对其严厉的处罚规定,导致《世界反兴奋剂条例》处罚使用可卡因的条款备受争议。一直以来,
本文对即兴发言汉德同传中使用的压缩策略进行了考察和分析。压缩策略是同声传译中常见的一种策略,由于同声传译中译员需要在极短的时间内将演讲者的讲话同步翻译给听众,他们
本文以文本细读为基础,探析了美籍越南裔作家阮清越《同情者》中书写的难民身份困境问题,并进一步思考难民与意识形态国家机器问题。作者认为阮清越在小说中展现了一个有关意
星敏感器由于其精度高、重量轻等优势,逐渐成为高性能微小卫星姿态确定系统的标配,但星敏感器面临更新速率低、受环境影响大等缺点。探索基于星敏感器的多敏感器组合姿态确定的高可信技术途径,成为当前卫星控制方向的亟需。因子图能够直观表征不同敏感器测量信息、误差等之间,以及系统前后时刻状态之间的影响关系和影响程度,并且能够对这种关系以增量的形式进行处理,为星敏感器组合姿态确定深度融合提供了一条有效技术途径。本
随着社会的发展,人们对汽车舒适度的要求越来越高,这就促使汽车行业对汽车的隔热及降噪等方面做出更大的提升。汽车隔热件不仅能够减少温度向驾驶室的传导,同时也能起到一定的隔绝噪音的作用。本文对隔热件的包边成形工艺进行研究,首先针对1050铝合金隔热件滚压包边工艺进行有限元建模,通过建立一组L16(45)的正交模拟试验研究了1050铝合金滚压包边过程中翻边高度、TCP-RTP距离、滚轮半径、圆角大小及滚压
塞来昔布(Celecoxib,CEL)是一种选择性环氧化酶-2(COX-2)抑制剂,用于治疗包括类风湿性关节炎在内的多种疾病。塞来昔布属于BCSⅡ类药物,其药用晶型FormⅢ具有较差的水溶性,这