论文部分内容阅读
本文以母语对外语学习的作用为出发点,介绍外语学习中的重要现象:母语迁移。该迁移可以分为两类:正迁移和负迁移。语言学家发现母语不仅使外语学习者在学习和使用外语时犯错,而且也促使外语学习者避免使用在外语中与母语差异较大的词、句式、语法等。同时,语言学家也发现在某种程度上外语学习者也可借助母语增进外语学习。 母语迁移研究很大程度上影响了各种外语教学流派的发展。本文介绍了三种最为主要的教学流派,语法翻译法、自然法和全身反应法。语法翻译法认为母语是外语学习的参照物。而自然法和全身反应法则认为母语是外语学习的最大障碍。 作为历史最悠久、运用最为广泛的方法,翻译法的效用是否能满足外语学习的要求成为研究的热点之一。语言学家就翻译或母语心译是否对外语写作和外语阅读有帮助进行了实证研究。实验证明翻译或母语心译对外语写作和外语阅读都起到了一定的帮助作用。在此基础上,本文设计了一系列实验,针对以汉语为母语的英语学习者在英语阅读中使用母语心译进行了初步研究。实验结果表明母语心译对英语阅读具有一定帮助。 全文共分四章。第1章简述母语迁移和以此为基础的主要外语教学法;第2章介绍与翻译和母语心译影响外语写作和外语阅读有关研究;第3章详细说明针对英语阅读中母语心译实验的实验设计、选择被试、分析实验结果等系列实验步骤;第4章将对全文进行回顾,并指出不足之处。