论文部分内容阅读
在国际交流日益频繁的今天,传播和弘扬源远流长的中华文明,具有重要的时代和历史意义。民俗文化的翻译是中外文化交流的桥梁,并担当起弘扬中华民族文化的重任。广州乞巧节是广州民俗文化的名片,对外介绍该节日,有利于世界更好地了解广州民俗。本报告是以《纤云弄巧摆七夕—广州乞巧节》汉英翻译项目为文本,探讨民俗文化翻译。该书为广州民间艺术系列丛书之一,本项目选取了其中的两个章节:“形美色美工美,心巧智巧手巧”和“2005,乞巧文化节研讨会:着眼于交流弘扬与发展”,约10000字进行了翻译。在翻译过程中,笔者发现该文本中有大量的文化负载词和结构零散的短句。针对这些特点,笔者查阅相关民俗文化翻译的平行文本,在目的论的指导下,笔者采用了音译加注解、直译加注解、意译、语态转译等翻译方法。报告主要由任务描述、任务过程、案例分析、实践总结四个部分组成。第一、二部分介绍了该项目的背景与意义、广州乞巧节节日习俗的主要内容、民俗文本主要特征,以及完成翻译任务具体过程等方面的内容。案例分析部分为本次翻译实践报告的核心部分。主要以《纤云弄巧—广州乞巧节》英文译本作为研究材料,在借鉴前人翻译此类文本的基础上,笔者在处理文化词上做出一些尝试,同时对民俗翻译的翻译方法、技巧进行了初步探讨和研究。最后就翻译过程中的不足与收获进行了分析和总结,并对民俗文化文本的翻译提出了几点建议。通过对翻译项目过程和译文案例的分析,笔者认为在处理相关民俗文化文本时,需要深刻理解其文化背景、内涵和演变过程,并多学习平行文本及同类型文本的翻译方法,只有这样,才能实现真正的文化传递。