【摘 要】
:
近年来,随着国际间的友好合作,全球文化交流的日益增加,音乐已经跨越国界。英文歌曲的广泛流传,吸引了大批喜爱音乐的人们。歌名是歌曲的重要组成部分,它具有一般标题的功能
论文部分内容阅读
近年来,随着国际间的友好合作,全球文化交流的日益增加,音乐已经跨越国界。英文歌曲的广泛流传,吸引了大批喜爱音乐的人们。歌名是歌曲的重要组成部分,它具有一般标题的功能。英文歌名汉译的好坏能直接影响中国听众对英文歌曲的接受及流传。然而,英文歌曲翻译的历史经历了起起伏伏,一直没有得到足够的重视,导致人们没有坚实的理论基础和系统全面的方法来翻译英文歌名。为了更好的在中国展现英文歌曲的特点,实现英文歌曲的功能,同时为了使英文歌曲经久不忘,源远传唱,我们进行了本文的研究。本研究将参考前任的研究基础,对500余英文歌名进行分析、归类、总结出英文歌名的特点和功能。通过对英文歌名汉译的错译本的研究,归纳了该领域翻译的基本原则。并在奈达的功能对等理论指导下应用了具体的翻译策略:删减法、增译法、意译法、词性转换法、直译法和音译法。本文共分为五章。第一章主要介绍本文的研究背景、目的、意义及文章的框架结构;第二章介绍了英文歌名的特点、功能及当前国内外对英文歌名汉译的研究现状,并对当前的研究进行了评论;第三章介绍了该论文的理论基础和研究方法;第四章总结归纳了当前一些英文歌名汉译的错译本,并提出解决方法;第五章总结了英文歌名汉译的原则并根据这些原则结合具体实例提出了翻译策略;第六章总结文本的研究,说明了不足与对今后研究的建议。
其他文献
散文是一种典型的文学语篇,其价值不仅体现在语篇的内容上,也体现在语篇的构建方式上。作为我国当代散文的经典之作,《荷塘月色》以其不朽的艺术魅力吸引了无数读者,国内众多
随着政治、经济与文化的全球一体化,国际间交往日益频繁。中国的国际影响力正在逐步提高,其外事交往也进入了空前的繁荣阶段,因此外事口译日渐重要。由于外事口译涉及外事交
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
摘要:李焕之是20世纪中国乐坛上极有影响的作曲家、音乐理论家。《汨罗江幻想曲》创作于1981年,是李焕之创作生涯晚期具有代表性的作品,作曲在古琴曲《屈原》的基础上写作而成。在这部作品中,不管是音乐的表现手法还是乐器的演奏形式,作者都做出了大胆的创新和探索。 关键词:李焕之;汨罗江幻想曲;古筝 中图分类号:J614 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2019)04-0008-0
<正>在传统的国际贸易中,区位因素显得很重要,自然资源丰富与否,交通运输便利与否都决定着一个国家的贸易竞争力(陈昭等,2012),进而影响该区域的对外贸易发展状况。在信息时
在英语学习中,听力是英语五项技能之一,它在言语交流中占有突出的位置。学生只有克服英语听力理解中的障碍,才能使英语水平有较大的提高。根据这种情况,本研究中作者以学习策
本文是一篇翻译项目报告。本翻译项目受广西壮族自治区南宁市日式料理店岩本咖啡委托,负责翻译书籍《菜肴王》中7至20页的内容。本项目报告对此次翻译任务做了简单的分析,并
中国自从1978年实行改革开放政策近40年来,中国以其惊人的经济社会发展速度一跃成为世界第二大经济体。在这一进程中,中国经济持续快速发展,社会安定和谐,人民安居乐业,改革