《太阳转身的地方—墨江之谜》(节选)汉英翻译报告

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzyrock
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告的研究项目是云南教育出版社出版的“经典云南丛书”系列中《太阳转身的地方——墨江之谜》一书的第六章“哈尼先祖定居的沃土”、第七章“‘封火楼’的浪漫爱情”和第九章“‘万燕之城’的由来”三个章节。原书中三个章节主要向读者介绍墨江的基本情况以及多彩的哈尼族文化。其中第六章突出呈现了哈尼人民漫长而艰辛的迁徙过程,哈尼族是如何从一个北方游牧民族而嬗变成南方以种植水稻为主的民族。第七章描述了墨江哈尼族浪漫的恋爱习俗——爬“封火楼”、“抢小帽”、“串姑娘”等,让读者了解哈尼族的婚恋观。第九章则是向读者展示了一道墨江县城万燕翩飞,令人陶醉的风景。燕子为什么对墨江地区情有独钟、恋恋不舍呢?通过纵览哈尼族的历史画卷,读者对墨江的许多人文之谜能否有了答案?哈尼人民以什么样的方式继续传承着不变的观念?中国文化走向世界,少数民族文化是其重要的一部分,该翻译项目希望能助力哈尼族文化“走出去”,让更多人了解墨江和哈尼人民独特而丰富的文化。本报告包括四个方面,重点探讨翻译过程中的难点和方法,分析理论在实践中的应用。一是对翻译项目的描述,包括翻译项目的背景、目标和意义,以及翻译项目原文的主题和风格。二是描述翻译过程,包括译前准备、翻译理论和翻译策略,这部分为翻译项目提供了理论框架。三是以实例说明如何运用目的论中目的原则、连贯原则和忠实原则,选择恰当的翻译策略和翻译方法。最后总结翻译过程中得到的启发、经验和仍待解决的问题。为达到翻译的目的,本项目以德国功能学派目的论作为理论支撑。翻译目的论认为翻译的目的决定翻译的策略,一项具体翻译任务的目的决定译者是否采取直译、意译、直译意译相结合、抑或干脆不译的方法。目的论为译者在翻译过程中采取相应策略,灵活处理目标文本提供了理论依据。在该理论的指导下,本翻译报告将少数民族文化、目的论和外宣翻译三者相结合,不仅针对哈尼族文化的外宣翻译研究,而且将其作为个案分析,目的在于更有效地帮助少数民族文化的对外宣传、传播和交流,因此有一定的研究价值和创新之处,本翻译报告期待在此类文本的翻译方面能为翻译工作者提供一些借鉴。
其他文献
测量不确定度是表征合理地赋予被测量之值的分散性,与测量结果相联系的参数。本文依据GB/T 20123-2006《钢铁总碳硫含量的测定高频感应炉燃烧后红外吸收法(常规方法)》、JJG
我国冻土区面积广阔,生活在冻土区人口众多,由于部分冻土区自然条件恶劣等多种原因,全国有9.65%人口受到了水管冻裂冻胀,供水困难的影响。供水工程中,穿过冻土层的供水立管工
企业与工业设计公司合作开发的过程中存在很多问题。本文通过案例分析的方法,着重分析了产品研发过程中存在的设计管理问题,提出了在项目洽谈阶段通过多种方式明确需求和通过
由于我国煤矿作业地形相当复杂,巷道周围的情况变化较多,因此我国煤矿的巷道快速掘进技术难度非常高.对于我国目前的煤矿开采而言,快速掘进巷道已经成为提高效率与安全的主要
<正>我院应用微波治疗仪选择剖腹产术后患者100例进行伤口表面照射,在照射期间患者反应良好,主动要求照射,普遍感觉伤口周围温热、止痛,临床观察具有消炎、消肿、改善局部血
拔罐疗法是中国的传统医术,但是市场上现有的传统拔罐器带来了一定局限性——使用者限制,虽然拔罐器对养生保健和祛病有很好的疗效,但是拔罐后产生的难看罐印会在身上停留几周之
目的 :探讨对不同输血方案所致不良反应的防治方法。方法 :对2012年5月~2014年6月期间在我院进行输血的186例患者的临床资料进行回顾性研究。我们将这186例患者分为观察组和