葛译《红高粱家族》中的译者文化资本研究

来源 :大连外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qhjiso
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
葛浩文是美国著名的汉学家,中国现当代文学翻译家。1993年,当代作家莫言的早期代表作《红高粱家族》被其译成英文在美出版,获得广泛好评,并在二十余年来不断再版。而同时期的其他中国当代文学作品,在国外的接受情况却并不乐观,多数作品未能获得读者的广泛接受与认可。因此,研究《红高粱家族》译者葛浩文在译介过程中的成功要素,不但十分必要,而且对于中国文化走出去具有积极的借鉴意义。20世纪90年代以来,越来越多的社会学理论开始应用于翻译研究之中,出现了翻译的社会学转向趋势。其中,法国社会学家布迪厄的社会学理论中的重要概念,就被广泛应用于分析、揭示翻译活动的社会文化本质研究中。布迪厄认为,资本并不单纯指代经济学领域中的生产要素和社会关系,它是指导行动者社会实践的工具,在场域空间中行动者通过对资本拥有的多寡来进行竞争。而其资本概念中的核心概念之一就是“文化资本”。文化资本也是权力资本的一种形式,它包括有语言能力、一般的文化意识,审美偏好以及教育文凭等。文化资本是翻译文学场域中行动者的出发点,与译者的社会轨迹、翻译动机、翻译选材及翻译策略选择,有着非常紧密的联系。在宏观层面上,文化资本决定着译者的引进策略和文本选择,在微观层面上,决定着其翻译策略和译文风格的形成。因此,本文尝试以“文化资本”概念为理论框架,以《红高粱家族》的英译者葛浩文为研究对象,宏观上采取文献分析,微观上采用文本细读的方法研究以下问题:(1)葛浩文的文化资本是如何积累与形成的?(2)葛浩文的相关文化资本在《红高粱家族》译介中如何具体运作?研究发现,首先,葛浩文的教育背景、对中国文学的研究与翻译经历、所获奖项、优秀的双语能力以及与作者的良好关系,构成了其自身的文化资本。其次,受其文化资本构成的影响,在其译作契合了20世纪80到90年代的中美文学场域规则的同时,获得了影响力和话语权。并在《红高粱家族》的翻译项目中获得了美国全国艺术基金会的资助,得到了维京-企鹅出版社的认可。葛浩文文化资本的独特构成,促成了他独特的翻译观及翻译策略,影响着他对原文的认知和态度,并最终形成了其特有的《红高粱家族》的翻译风格。
其他文献
作为文学重要的组成部分,儿童文学在过去并没有收到足够的重视。仅在近几年,由于逐渐重视儿童教育,儿童文学的地位才逐渐提升。越来越多的外国儿童文学作品被译成中文。与成
自2012年11月习近平总书记提出中国梦以来,中国梦一直是传播学和政治学领域研究的热点,“中国梦”相关社论新闻也得到了学术界不同学科领域研究者的广泛关注。语言学领域的研
“月”作为中国古代诗歌中使用最早、使用频率最高的意象,是历朝历代诗人表达某种特定感情的工具,在进行汉诗中意象研究时,尤其是探究诗歌中蕴含的情感内涵时,“月”这一意象
近几年来,在新城镇化建设的时代背景下,现代新型农业景观作为一种新兴的农业发展模式和旅游形式得到了人们的广泛关注。发展乡村旅游,建设美丽乡村,已经不仅仅是旅游业的升华
为研究在日趋激烈的竞争环境中区域港口的定价策略选择,利用Bertrand模型建立单次同时博弈及序贯博弈模型,深入分析区域港口的定价策略内在机理.此外,考虑到单次博弈不足以说
目的通过Morris水迷宫测试阿尔茨海默病(AD)小鼠空间学习记忆能力,检测AD小鼠脑海马中神经免疫炎性因子的蛋白阳性表达强度及脑组织中神经免疫炎性因子的mRNA水平,探讨音乐疗
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
中国凭借着悠久的中华文明,曾经倍受中华文化圈的各国推崇。同属亚洲地区的日本憧憬中华文明,和中国一样使用汉字。一衣带水的中日两国在文化和语言上都有着深远的联系。十九