论文部分内容阅读
本研究选择180名中国学生为实验受试,对英语时间状语从句中的第三人称代词指称理解进行了实证研究。研究借鉴Flynn(1981,1988)、Lust(1981)、Lust&Wakayama et al.(1982)、Lust&Mangione(1983)、Lust,et al.(1996)研究中的诱导例句,并结合中国学生的英语水平差异,改编并扩展了测试材料,采用图片选择测试和语用诱导测试对中国学生二语习得过程中代词的前指和后指的理解情况进行研究,并通过SPSS17.0中双因素方差分析方法得出数据。 结果表明:1)初级英语学习者理解代词时未表现出方向偏好特征,但中级和高级水平学习者有选择代词前指倾向,符合英语代词前指偏好原则;2)中国二语学习者对C原则没有表现出明显制约效应;3)初级组理解代词时几乎不受语用诱导句影响,而中级组和高级组受语用诱导影响较大。最后对实验结果作出解释。 本文提出早期L2学习者受其L1参数影响,但随着对英语正语料的接触,中国英语学习者会逐渐重设L2参数值,并将英语右分支方向结构扩展至英语代词的回指上,表现出代词前指倾向;C原则在英语中是对共指一致的句法制约,汉语代词突显则是共指的语篇制约。英语为本族语者在普遍语法作用下能够通过有限的正语料激活并快速设定C原则,把任何违背C原则的代词统领其先行词时的共指理解排除在外,而汉语指称理解中,既需要句法允准表征,又需要语用接口条件来满足零主语或显性主语代词的语境适宜条件;语用诱导句出现时,中高级学习者代词指称选择发生显著变化,倾向于将诱导句中的指称语理解为指称超语境先行词。这种情况对本族语者来说是一对一映射,但对非本族者来说,其接口映射的范围比本族语者的映射范围更宽。另外,结果也表明英汉模糊性代词加工方式存在差异性。记忆容量较低者易将代词和句内先行词共指而忽视语用因素影响力。 本文通过探讨中国学生英语状语从句中代词的前指和后指理解规律,分析产生这些规律的原因,揭示了语言学习者对英语代词指称的加工理解过程,也为英语代词的学习提供了一定的指导。