论文部分内容阅读
认知语言学兴起于20世纪80年代后期,是一种以认知观点为基础的体验性科学。而原型范畴理论是认知语言学的重要组成部分,目前已成为世界范围内语言学研究的热点之一,其认知度和普遍性也大大提高。原型范畴理论以对世界的客观认知为基础,对物质范畴重新进行了划分。认知语言学认为,英语中一词多义的现象可以用原型范畴理论来解释,其形式主要有链条式,辐射式以及综合式。但目前为止,国内外针对原型理论指导翻译而开展地实践和研究并不多,该领域具有巨大的探索研究空间,因此在原型理论下探究翻译策略具有一定的价值。译者在原型理论的指导下,对推理心理学(Thinking and Reasoning)一书的第七章进行了翻译。该书是由著名心理学家肯·曼克特洛所著,书中主要研究了推理心理学,其中不乏一些跨学科的专业术语和固定表达方法。在翻译的过程中一词多义的语言现象频繁出现,译者在原型理论的指导下,对多义词的翻译策略及方法进行了分析对比,同时结合原文的具体特点,对最终的翻译策略和译文进行了归纳总结。该书的翻译实践证明,原型理论对词汇翻译策略的选择与应用具有重要的指导作用,并且能够提高译文的准确性和可读性。