“被视为奇迹的符号”的翻译实践报告

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shuxiaopei110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,翻译项目的原文为霍米·巴巴《文化的定位》(The Location of Culture)的第六章(Signs Taken for Wonders)。在该书的第六章中,霍米·巴巴检视了后殖民文学中所刻画的“对于那本英语书突然有意外发现”的数个片段。报告分为四部分,第一:翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义以及翻译报告的结构。第二:原作背景介绍,包括作者简介、主要内容介绍、原作文体分析和语言特征分析。第三:翻译中的难点和翻译方法,包括翻译前的准备工作、翻译中出现的难点,并举例说明翻译过程中所采用的翻译方法(长句拆分,词类转换,增词和减词等)。第四:总结翻译过程中的经验和教训以及仍待解决的问题。笔者选择霍米·巴巴《文化的定位》(第六章)进行翻译,同时运用赖斯的文本分类理论指导笔者的翻译实践,对后殖民理论文本的翻译策略进行探索,会是有益的尝试。
其他文献
火棘是分布广泛的优良的园林绿化、植物造景材料,对其生态习性、繁殖栽培技术和园林应用作了介绍。
DIAW型仿古有轨电车是用于大连市城市轨道交通201、203号线路替代旧电车的新型单节有轨电车,该车的外观及车体内装饰采用仿古设计。其核心技术采用交流传动驱动、微机控制监测
在中国航空机务维修工作中,可能面临着各种各样的因素导致维修工作并没有落到实处或是实施效果和预期不相符,常常会出现各种各样的维修错误,而各种维护错误都可能导致飞行事
摘要:该文分析了我国医院资产管理体制中存在的主要问题,提出了建立健全医院固定资产管理体制,提高医院固定资产管理水平,提高固定资产利用效率的几点建议。
煤的形成需要较为漫长的时间,这也是煤被称为不可再生资源主要因素。为了避免资源浪费及煤矿事故,只有准确掌握煤矿开采的地质环境,才能保障煤矿开采工作长期、稳定发展。本
词汇的聚合联想能力研究是一个非常实用的研究话题。对于英语学习者来说,词汇聚合联想能力的高低直接影响表达能力的强弱。一直以来,我国的英语教学重理解,轻表达,大部分学者
为全面了解湖南红茶特征滋味化学成分,本研究选取了湖南红茶代表性样品和典型外省样品,采用电子舌及高效液相色谱法等技术对红茶样品滋味进行评定及化学成分检测,并通过主成
1月12日下午,在贵州安顺市关岭县坡贡镇的大街上,派出所副所长张磊在执法中,举枪将该镇两名村民现场击毙,引起社会各界广泛关注。  安顺市政府在新闻发布会上的通报与媒体的报道有着很大的差距,不过相信通过有关部门的介入,会真相大白。但据诸多报道,在村民纠纷并不激烈的冲突现场,警察张磊左手指着郭永华(案中亡者),右手掏手枪,嘴里说“跪倒,否则我毙了你!”接着,郭永华被协警用电棍击倒,而张磊拔出手枪,先后
随着翻译产业的发展和壮大,译员被赋予更高的专业水平要求。当今,译员在口译活动中比较重视语言能力、翻译技巧和一些专业领域知识,而礼仪作为译员职业素养的一部分往往予以忽视
目的分析亚洲型股骨近端抗旋髓内钉(PFNA-Ⅱ)治疗不稳定型股骨转子间骨折患者的临床效果。方法对2008年1月~2011年9月收入苏州大学附属‘第一医院的67例不稳定型股骨转子间骨折