《自闭症简述》(第五至第六章)翻译报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:virusniper
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是一篇翻译项目报告。项目原文为尤塔·弗里斯(Uta Frith)所著《自闭症简述》(Autism:A Very Short Introduction)中的第五章“问题的核心——社交”(Socialcommunication:the heart of the matter)和第六章“不同的方式看世界”(Seeing theworld differently)。原章节主要介绍了有关自闭症的五大观点。作者通过介绍这些观点,阐述了自闭者出现社交障碍的原因,分析了这五大观点的共同特征,并提出了自己的看法。本报告的主要内容分为四章,第一章为翻译项目的介绍,包括项目的背景、目标、意义等。第二章为原作背景的介绍,包括原文写作背景、原文版本、主要内容以及其结构和语言特点。第三章为翻译难点与翻译方法,包括译前的准备工作,并举例说明翻译过程中所采用的翻译方法。第四章总结了本次翻译实践所获得的经验教训以及仍待解决的问题。该翻译报告中,译者以功能目的论为支撑,并结合翻译实践经验,论证了功能目的论在科技翻译中的重要性。
其他文献
数学是一门最基础的自然学科,数学的模型思想作为2011年版义务教育数学课程标准中新出现的数学思想之一,尤其应当提起教师的重视。模型思想在《课标(2011版)》中被反复提及到
随着中国对外开放程度的逐步加深,旅游业作为一项支柱产业在我国经济发展中也扮演着日益重要的角色。对于外国游客来说,了解中国旅游景点的最直接方式就是通过阅读旅游文本资料
一直以来儿童文学翻译没有得到翻译界重视,谷歌学术搜索中儿童文学翻译仅占翻译搜索结果4%(其中“儿童文学”翻译搜索结果为140,000,“翻译”搜索结果为3,470,000)。中国知网
翻译的发展与社会的发展变化息息相关。尤其是近年来,随着科技信息的大量引进,科技英语的翻译已成为翻译领域的一个重要组成部分。科技英语有其自身的特点,译者通常根据科技
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
研究了热老化对核级316LN锻造奥氏体不锈钢的位错组态、电阻率及显微硬度的影响规律。结果表明,随着热老化的进行,奥氏体基体中位错密度总体下降,而始于晶界向晶内延伸的扩展