从关联理论视角论同声传译

来源 :天津外国语学院 天津外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhulixiao66
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文试图在关联理论的框架内探讨同声传译。本文的论述是基于这样的假设:即翻译是一种特殊的交际形式,目的是为了以最佳关联原则为指导,在目的语和原语间建立解释性相似。我认为同声传译的研究会对应用中的语言研究做出特有的贡献,这也在一定程度上促使我进行该论文的创作。第一章作为导入部分,讲述了同声传译是语言的解释性用法的观点,强调口译人员是通过解释性相似使译语与原语达到相似的;第二章概括论述了关联理论,论及该理论的研究现状和其中一些关键的概念;第三章阐述了同声传译是语言间的解释性用法。第四章总结了笔译和同声传译之间的区别;第五章论述口译策略,如预测、判断、补偿和协调;第六章从关联理论视角对一些翻译错误进行了解释。本论文得出的结论是:关联理论不仅是同声传译的重要理论框架,也能用于指导培训口译人员,帮助提高其口译技能。希望本论文能够从现代认知理论角度推动同声传译的研究,并证明关联理论对语言和思维研究的价值。
其他文献
十几年前,当我初次见到液晶小彩电时,就被它艳丽的图像和可以“随身看”的优越性所吸引,但当时市场上见到的全是日本产品且价格高昂,非吾辈普通工薪阶层所能承受,只能望机兴
随着我国经济、科技的不断进步,桥梁施工技术有了新的突破。人工挖孔桩技术具有对周围环境影响小、工期短、成本低、承载效果好等优势,非常适合在各种地形使用,但人工挖孔桩施工
随着经济全球化进程的加快和中国加入世界贸易组织,商务英语翻译在我国经济生活中的地位和作用越来越重要。但是,对于作为特殊用途英语(ESP)之一的商务英语的研究还有待深化,一
改编自美国小说GonewiththeWind的电影《乱世佳人》上映之后好评如潮,随后傅东华翻译的中文译本《飘》问世,让更多的中国读者了解并喜爱了这部小说,半个世纪之后才出现了其它的
今年北京的天气似乎像一匹狂躁的野马,三月份就达到30℃,让人领教了常年不遇的高温.就在人们惊讶异常的天气时,国美电器却意识到了商机的到来,立刻操起了商业资本的屠刀,发起
1.已安装扶梯位置变动rn某在建星级酒店土建完成后,因使用功能改变,导致首层上二层的两台自动扶梯移动位置变动(图1).rn扶梯设计图纸要求如图2,3所示.rn2.扶梯数据分析rn基坑
期刊
二十世纪以来,由于数理统计、神经网络科学、计算机信息科学等的飞速发展,对各种神经网络的研究越来越深入。在具有分布时滞神经网络的基础上,利用M-矩阵理论和李雅普诺夫函
2008年3月5—11日,连云港市海州区某小学发生1起发热、出疹性疾病,经流行病学调查和实验室检测,确定为1起风疹暴发,现报告如下。1一般情况本市海州某小学共发病81例,发病年龄
随着中国改革开放的进一步扩大,中国与世界其他国家,特别是英语国家的交流日益频繁。随之而来的是大批优秀英语影片进入中国电影市场。如何把这些影片引进进来,促进中西文化的交
期刊