顺应论视角下《培根论说文集》三个中译本研究

来源 :湖南工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:surfing203
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
散文集Essays是培根著名的代表作,该散文集内容广泛,写作风格独树一帜,其无数经典话语为世人所借鉴。该散文集已有近20个中译本,但对译本的研究都局限于水天同和曹明伦的译本,客观上限制了对《培根论说文集》翻译的深入研究。选题以耶夫·维索尔伦的顺应论为理论框架,以高健、曹明伦、蒲隆的三个译本为研究对象,对三位译者的语言选择进行分析和解释。三位均是知名翻译大家,其译作均被社会广泛认可,引用频率高。与众多《培根论说文集》中译本比较,他们的译本语言特色鲜明,翻译方法各异,对其进行顺应性研究能为重译《培根论说文集》或其他文学作品的翻译提供很好的借鉴。虽然这三个译本都畅销于市场,但曹明伦的译本市场发行量和销量最大,引用频率最高,且最受学者称赞和认可。通过研究分析,三个译本语言特色分别展现在语音、词汇、句子结构、文章信息排列、修辞、文体风格等层面上。在这些层面上,三位译者的语言特色兼具共性与差异。为此,选题尝试从顺应论视角展开分析和解释。维索尔伦的顺应论是从认知思维、社会文化、语言科学全方位的视角分析解释语言的使用。研究发现这些译本中的语言特色均是不同维度顺应的结果,语言特色的相似点出现主要是因为顺应了相似的语言结构,语言语境,社会文化语境。不同点的出现主要是因为顺应了不同的目标读者和译者自身的翻译思想。虽然三个译本的语言选择均是顺应不同维度的结果,但在顺应维度的数量上,曹明伦的顺应维度最广,主要呈现在语言结构和语境相关要素的顺应两个方面:语言结构上,曹明伦的译本既顺应了源语又顺应了译语的语言结构。高健、蒲隆的译本大体上也都顺应了源语和译语的语言结构,但两人均未能很好地顺应源语的语音结构,语言风格以及修辞。在语境相关要素的顺应上,曹明伦顺应了原文作者,译语读者以及译者本身之间的语境相关要素。高健和蒲隆的译本却未能很好地顺应原文作者的背景。研究表明,顺应的维度越多,交际活动越能顺利进行。
其他文献
弗米尔对翻译本质的论述是从对人类行为的研究开始的。弗米尔指出:翻译作为一种交际行为理应包含一个或多个目的。任何翻译行为都具有其目的,翻译目的决定翻译策略。《蜘蛛丝
本文从国有企业的实际情况出发,提出在中国加入WTO的"过渡期",必须抢抓机遇,主动迎接挑战,苦练内部基本功.
工程造价与企业的经济效益具有密切关系,因此,在项目建设过程中,要严格控制工程造价,在保证建筑工程质量的基础上,尽量减少工程成本,以期提高企业的经济效益.但是,工程造价受
数据挖掘系统拥有特有的系统布局和时间属性、强大和丰富的历史数据存储和及时数据收集性能、复杂的数据处理模块和应用接口,并在当今处境中使用信息技术把每个单独分系统中
目的:探讨慢性鼻-鼻窦炎行鼻内镜术患者的优质护理干预方法及效果。方法:将120例慢性鼻-鼻窦炎行鼻内镜术患者随机分为对照组和观察组各60例,对照组给予常规围术期护理干预,
<正>"机器换人"正在引领新一轮产业浪潮,那么,珠三角的机器人产业发展现状到底如何?日前,《珠三角机器人产业报告》正式发布,《报告》数据显示:今年,珠三角地区机器人销量将
文章分析了国内太阳能光伏产品推广应用发展趋势,提出了分布式光伏开网发电、小型化特色应用产品和沿海滩涂风光互补电站3种广西主要的推广应用途径,并给出了策略建议。
哲学文本晦涩难懂,对于哲学文本的翻译存在很大难度。此次翻译文本的目的主要是交际,为了向读者传达作者的思想和观点。在忠实于作者思想和观点的基础上,最重要的原则是忠实
会计从业资格证的取消,是会计行业的一次变革,对会计行业的发展产生了重要的影响。中职学校会计专业的教学必须跟上国家会计政策变更的要求,改变以往会计专业教学的目标和方
在各行各业对可持续发展的重视程度越来越深的背景下,石油化工企业在管理中对可持续发展理论的应用也逐渐多了起来,其中石油化工企业的人力资源管理将绿色可持续的理论进行了