《自动工具快换装置操作说明》翻译实践报告

来源 :山东财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:colinwangaaaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告以《自动工具快换装置操作说明》翻译实践为基础,为读者介绍了翻译的过程、原材料的语言特点以及翻译过程中采用的翻译手段和策略。原文是说明性文体,介绍了如何使用自动工具快换装置为汽车生产线进行工具替换,具有鲜明的说明文语言特点。译者先从专业术语和句子两方面入手,对原文的语言特点进行分析,以目的论为指导,结合实例,分别从词汇层面、句法层面和篇章层面对翻译过程中所使用的翻译策略和手段进行分析。本报告主要包括四章:第一章介绍翻译任务,简单描述原材料的来源与特点以及委托方对译文的要求;第二章叙述了翻译的准备过程、译者在翻译中遇到的问题以及译文初稿完成后译者所做的进一步校对与修改;第三章介绍了翻译目的论及其在本次翻译实践中所起的指导作用;第四章主要从专有名词、句法和语篇三个层面对原文语言特点进行分析,重点探讨了翻译实践中运用的策略与手段,这也是本报告的重点内容。在报告的总结部分中,译者指出了翻译过程中的不足和可鉴之处。希望这篇报告能够为其他从事类似文体翻译的译者提供帮助。
其他文献
本文是一篇翻译实践报告。2013年9月译者受镇江市妇联委托进行日文原版书籍《养老准备》(あしの老いじたく)的翻译。原著由日本社会生活评论家南和子所著,是一本从衣食住行、
为了解百宜黑鸡种蛋蛋重对孵化率的影响,在相同孵化条件下,利用百宜黑鸡3世代种鸡生产的种蛋进行试验研究。结果表明:种蛋在整个孵化期都处于稳定失重过程,蛋重越大,失重越大
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着金融创新的不断深入,商业银行的资金获取的成本优势和资金使用的收入优势不断下降,传统业务的利差在不断缩小,发展表外业务,开辟新的利润增长点已经成为商业银行核心竞争力的
21世纪被科学界公认为是脑科学的时代。神经科学作为一门研究人与动物复杂神经系统的新兴交叉学科,包含了脑科学在内的其他相关领域,是推动当代生命科学进步的重要动力。目前
加强高职院校学生预备党员的培养教育和考察工作,把好预备党员转正关,对提升高职院校学生党员发展质量有着重要作用。做好这项工作,必须加强教育提高认识,健全预备党员考察制
针对目前LED立体成像系统单一供电方式,本文设计LED光立方电源采用太阳能和市电两种供电方式,市电供电方式选择高效率5 V 2 A电源适配器,白天太阳能供电方式通过太阳能PV板将
目的:介绍临床药师参与临床抗感染治疗的典型案例体会,以便为临床药师更好地参与临床合理用提供参考。方法:通过临床药师参与抗感染治疗方案制订取得的效果,精选临床药师查房
父亲的家乡在互助的霍尔郡,他幼年时背着一口铁锅跟着双亲逃荒到了华锐,长大后认识了我善良美貌的母亲,生育了哥哥和我,从此便很少再回归故乡.可是,从父亲那时常哼唱的土语歌
期刊
国外航天大国均建有大型辐射定标设备,并在空间探测技术研究中发挥着重要作用。文章介绍了国外典型的大型辐射定标设备及其技术指标,较系统地总结了这些设备的研制技术和经验,如