【摘 要】
:
本文旨在研究翻译《吉尔吉斯斯坦独立后的政治经济发展》,政治语体文本中遇到的词汇特点,使用的翻译技巧。从词汇的角度对翻译中出现的问题进行归纳总结,对中俄文两种语言在
论文部分内容阅读
本文旨在研究翻译《吉尔吉斯斯坦独立后的政治经济发展》,政治语体文本中遇到的词汇特点,使用的翻译技巧。从词汇的角度对翻译中出现的问题进行归纳总结,对中俄文两种语言在语言形式、特点和表达方式等方面存在的较大差异加以分析,深入理解术语和专有名词的内涵,在此基础上,探寻并运用恰当的翻译策略,如增译和减译、转换法、分译和合译等翻译方法和技巧。本文分为四章。第一章是翻译过程描述,包括译前准备,工具使用,时间计划,质量控制。第二章是《吉尔吉斯斯坦独立后政治经济发展》中词语的翻译方法。第三章是《吉尔吉斯斯坦独立后政治经济发展》中句子的翻译方法。第四章是翻译实践总结。本论文有利于增强两国人民彼此间的了解,实现了跨文化交际,具有一定的现实意义,论文的研究成果对今后此类文本的俄译汉翻译实践工作具有一定的借鉴作用和实践价值。
其他文献
希区柯克的"悬疑电影"对后来的电影影响深远,特别是他电影中的"悬念设置"对当下电影仍然起到指导作用。因而,每当我们提起希区柯克,必然会想到他制作的影片中那些跌宕起伏、
随着高速公路建设的迅速发展和人们对环境保护意识的日益提高,公路环境的生态防护和综合恢复技术越来越受到全社会的高度重视。尤其是西部干旱、半干旱地区,气候干燥、水土流
20世纪80年代后,中国影坛上艺术电影崛起并迎来了近20年的繁荣发展。进入21世纪,艺术电影的创作情结依然还在,但作品的数量已经明显缩水。随着市场经济的发展和电影创作上的
电影是大众化的艺术形式和文化交流形式,译者在片名翻译的过程中应充分理解影片的内涵和原片名的匠心独运,并充分考虑译入语观众的精神需求,选择恰当的翻译方法,做到在忠实于
依法行政是法治中国建设的重要内容,我国依法行政实践中还存在一些亟待解决的问题。本文在分析当前依法行政存在的问题基础上,提出应从七个方面着手,加快推进依法行政。
随着经济的迅猛发展,旅游业的发展也进入了一个快速增长期。一方面,旅游产业的开发不断增长,仅从西安来说,在西安市委、市政府“四化”白皮书中把西安市定位为“国际旅游目的
本文从历史地理学的角度,探讨自然环境影响下的土地资源与土地利用和土地制度的关系。通过对甘肃黄土高原清代土地数量、质量和类型、土地制度以及农业技术选择的认识,分析说
随着计算机网络技术的飞速发展,基于网络环境的学习成为人们关注的网络应用,对网络条件下学习者学习行为的研究有利于教师对课程的组织、管理、指导,也有利于学习资源和网络
影视字幕的翻译应该遵循关联翻译理论,译者应当根据关联原则,正确理解原作意图,对目的语观众的认知环境做出恰当判断和估计,采取灵活的翻译方法,使目的语观众用最小的认知努
小津安二郎是日本著名的电影导演,一生共拍摄54部影片。他的影片主要取材于家庭故事,情节看似简单,却充满对生命的质朴关注,意味深长。影片中所表现出的恬淡宁静之美,成为其