关于《雪国》三译本翻译对比分析的研究报告

被引量 : 0次 | 上传用户:jonasen128
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从《雪国》的多本译本中选取了影响力最深的三译本,分别是:叶渭渠、侍桁、高慧勤的译本。侍桁的译笔明丽、意境深远,在众多译本中是最接近原作的风格。但年代距现在较远,很多词不符合现在说话习惯。叶渭渠和高慧勤的翻译各有优势,但叶的译文读起来更合乎现代语言环境。本文意在并对三个版本的译文进行对比分析。主要从三个方面进行探讨:①三译本在翻译方法上的对比。在直译、意译、分译、加译、简译、倒译这些翻译方法中,选取不同的翻译方法翻译出来的效果是完全不同的。根据选取的一种或者多种翻译方法来辨析三译文的翻译效果的异同。②三译文在选词选义上的对比。词汇是决定翻译是否正确的最基本的语言单位,根据不同的选词选义翻译出来的文章的意思和风格是截然不同的。本文主要通过一个日语词汇的三个不同翻译的对比分析探讨了选词选义对译文的重要性。③三译本在比喻句翻译上的对比。比喻共有三个基本型——明喻、暗喻、借喻,按照基本型的分类选取了典型的例文然后进行了对比分析。比喻句是《雪国》的一大特色,全文共有62处比喻句。因为新奇独特的比喻句是体现川端康成新感觉派语言的重要因素,所以不同的翻译也是决定是否能体现原文语言风格的重要因素。由此可见本文选取的三个分析角度都是很具备研究性的。通过对三译文异同的对比分析从三个不同角度探讨了文学作品中的语言翻译的优劣都受哪些条件的制约和影响。对中日文学作品的汉译提出了自己的一些拙见。
其他文献
2011年,曾经一度凭借人参概念业绩飘红的紫鑫药业被曝光导演自买自卖,被股民戏称为银广夏第二,然而,当银广夏事件已经过去十年有余,我国证券行业得到全面的提升和发展,监管制度逐步
随着我国电力企业自动化、信息化以及智能化的发展,电力负荷管理也在朝着智能化的方向发展,在对电力负荷进行管理的过程中,线损率是一个非常重要的指标。但是在实际的管理过
2013年10月31日,美联储、加拿大央行、英国央行、日本央行、欧洲央行及瑞士央行宣布将现有的双边临时流动性互换协议转换为长期互换协议,将该六国央行彼此之间的双边互换协议
采用高温加速时效的方法模拟15CrMoG钢管珠光体组织球化的演变过程并测试不同球化程度下的布氏硬度,结合现场检测对电站锅炉15CrMoG钢管进行硬度和球化程度分析。基于Matlab
毕节试验区位于贵州西北部,辖内乌蒙山片区人口803.86万人,占全国乌蒙山总人口的35%,其中农业人口735万人,占试验区总人口的92.78%,2014年仍有120余万的贫困人口。其贫困面大
通过对红河断裂带中南段18个糜棱岩、12个角砾岩、10个碎裂岩和8个砂砾岩详细的显微结构观察,部分典型样品的磷灰石裂变径迹(FT)测年及利用断层滑动资料反演构造应力张量的方
随着全球经济一体化以及市场竞争的加剧,组织对员工绩效的考核频率越来越高,考核强度越来越大。毫无疑问,绩效考核是一种有效的管理方法,但如果考核设置不合理,如考核强度过
马克思提出了以“生产方式”为中介的“人化自然”理论以及人与自然“和解”的理论。恩格斯在《自然辩证法》中也系统地阐述了人与自然的关系。他们在各自的著作中虽然都没有
当配电网发生单相接地故障时,配电网的结构也随之变得复杂,小电流接地系统的单相接地故障选线一直以来都是各供电部门公认的难题,为了解决这一难题,国内外专家对此作了大量的
图像分割就是把图像划分成不同的区域,其中每个区域均具有特定的含义。图像与视频分割是计算机视觉和图像处理领域的一个研究热点,也是一个颇具挑战性的研究课题,并且几乎是