《超越乐观思考:一切尽在把握之中》(节选)翻译实践报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yfan828
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告主要针对节选自美国作家罗伯特·安东尼的作品Beyond Positive Thinking:A No-Nonsense Formula For Getting The Results You Want(《超越乐观思考:一切尽在把握之中》)第9章至第11章的翻译实践以及本人在翻译过程中的一些总结。该作品以分小节的形式描述思考的方向和意义。就积极思考和消极思考对立的层面进行了充分的实例说明。本报告分为三章:第一章为引言,涉及选题的背景,目的及意义。第二章为过程描述,主要包括译前准备,如选题的文本分析,翻译工具以及收集和扩展心理学专业术语等。在本章中,作者主要总结翻译过程中遇到的重难点以及解决方法。其后,作者罗列详细的译后修改方案。第三章为案例分析,笔者以目的论为指导分析翻译中所遇到的典型案例,采用句式重构,语义阐释等翻译策略。通过对翻译任务的描述和案例分析,本报告得三个结论:1.充分的翻译准备对于翻译实践具有举足轻重的作用;2.翻译作为不同文化之间的交流手段,需要考虑目标读者的阅读习惯,选择不同的翻译策略;3.在翻译跨学科的社科性文本时,建议学习相关的学科背景和翻译技巧,准确地传达主要信息,以减少误解。
其他文献
随着职业院校与企业开展的全方面与多层次的合作,不仅对学生的社会适应力与就业竞争力进行提高,对于专业教师的实践技能培养也起到了重要作用.本文从完善校内外实训基地的建
得益于语料库技术的发展,词汇研究已经进化成为集语法、语义、语用为一体,基于真实语料和数据的研究。本文采用Sinclair扩展意义单元模型,对八个最高程度副词进行了区分,探究
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
采用热流计法对工字型混凝土砌块墙体进行了热工性能试验,测得各试验墙体稳态温度场中传热系数随时间的变化曲线;采用Ansys有限元软件对试验墙体的稳态传热过程进行了数值模
儿童文学是文学的一个分支,有自己的特定读者群及特点。因此在翻译儿童文学的过程中,我们不仅要确保要译文符合一般的翻译原则,还要考虑到读者群的特殊性。中国的儿童文学翻