《社会文化人类学百科全书》(节选)翻译实践报告

来源 :青岛大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tianyi666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译原文《社会文化人类学百科全书》由人类学教授艾伦·巴纳德与英国社会人类学家乔纳森·斯宾塞合编而成。翻译实践报告以人类学对象这一章为基础。这一章主要叙述了人类各民族创造的文化以及分析社会的各种现象,以揭示人类文化的本质。它还介绍了很多人类学的先驱者,比如拉德克利夫-布朗。这部分内容涵盖民族主义、社会、个体主义与整体主义、国家、种族主义、结构—功能主义和后现代主义。本次翻译实践选择此文本作为翻译对象是希望此次翻译内容可以让读者快速地获悉西方社会中的社会文化人类学的重要概念和发展过程。因此,笔者以文化人类学资料的翻译为例并结合目的论,探讨其在文化人类学汉译中应采取的翻译策略和翻译方法。源语文本是一篇典型的信息型文本,对文本的翻译有助于加深译者对目的论的理解,并提高其翻译水平。根据此次翻译实践,笔者撰写了一篇相关的翻译实践报告。本翻译实践报告主要包括五个部分。第一部分是引言,主要介绍了社会文化人类学的定义、发展和对现代社会的作用;第二部分是翻译任务简介,介绍了任务目的与意义和翻译报告的结构;第三部分是翻译过程描述,主要包括源语文本主要内容、文本类型和语言特点分析以及翻译理论;第四部分是翻译案例分析,在目的论的指导下,通过具体的案例介绍在翻译实践过程中所遇到的难点和采用的翻译策略和翻译方法;第五部分是翻译实践总结,主要是归纳了翻译经验和教训。
其他文献
本文围绕城市交通工程勘察工作的现状以及勘察管理的有效措施进行分析,希望能够对读者提供一些借鉴和参考.
目的:利用RNAi技术,观察不同siRNA在体外对Machado-Joseph病变异基因表达的抑制作用,为其应用于临床打下基础。方法本研究分为变异型ATXN3组、野生型ATXN3组及空病毒载体组(对照
随着近年来我国社会生产力的不断发展和科学技术在工业生产中应用的不断深入,越来越多的信息技术融入到生产中帮助我们制造出技术领先的产品.本文将从现代机械制造工艺的现状
本篇文章首先对加强建筑工程管理的意义进行阐述,从机制不完善、核算力度低、管理不到位三个方面入手.希望通过本文的阐述,可以给相关领域提供些许的参考.
本实践报告总结了《设计人生:如何打造美好快乐生活》的第七章到第十章的翻译过程。笔者选择奈达的“功能对等”为理论指导,并探讨了功能对等理论指导号召性文本的可行性。根
随着经济社会的发展,国家间的科普类交流活动日渐频繁。越来越多的科普文本被引入中国,科普文本的翻译也日益增多。因此,深入研究和探讨科普文本的特点和翻译,提高其翻译质量
1995年,美国经济分析局(BEA)对国民收入及生产账户(NIPA)做了第十次全面修订,修订的主要内容是废除固定加权实际产出及价格指数方法,选定连锁型逐年加权指数方法。它们采用这个方法对1959—1996年的GDP、国
在现在这个机器化大发展的年代,科技的发展速度已经远远的超过了人们想象中的速度,不管是现在二十一世纪中的任何一个行业的发展,都必须要跟上现在社会的发展,所以,在这样的
学习西方艺术史是我们了解西方文化的一种有效途径。近年来,尽管翻译在东西方文化交流过程中发挥着日益重要的作用,西方艺术史的翻译却鲜有人问津。本实践报告以笔者亲身实践