关联理论视角下新闻英语修饰语汉译实践报告

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:Monking
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
21世纪以来,随着全球化进程的加快,中国与其他国家及地区在政治、经济、文化等方面的联系日益紧密,由此推动了国人对国外新闻的需求。笔者在环球网编译平台担任实习翻译期间,发现有几类修饰语在新闻英语中较为典型且大量存在,并对新闻英语的翻译有较大影响。关联理论从认知语用学的角度阐释了人类的言语交际行为,认为其是一种明示推理的过程。格特从关联理论的角度提出了相关翻译理论,解释了翻译现象并提出相关翻译策略。笔者通过分析得出,关联理论下的翻译观适用于新闻英语中的修饰语翻译,且关联理论中的相关概念也能对修饰语翻译进行指导。新闻英语中几类大量存在的修饰语对此类文本的翻译有较大影响。对这几类修饰语导致的翻译问题进行分析并提出相应的翻译技巧对新闻英语的翻译有一定的意义。并且,关联理论视角下的翻译观自提出以来,一直遭到质疑,将其运用到翻译实践中解决实际问题可以证明关联理论对翻译的解释力。笔者运用对比和举例,对新闻英语中的修饰语进行了定义与分类,对英汉修饰语进行了对比,指出了新闻英语修饰语的特点,将关联理论运用到新闻英语修饰语翻译中,提出了逐词翻译、转换翻译、增译、合译以及分译五中翻译技巧,希望以此证明关联理论对翻译的解释力,并为遇到同样问题的译者提供参考。
其他文献
本报告为一篇英译汉翻译项目报告。翻译项目的原文本为加拿大《安大略省技术标准与安全法》的第16章,该法下属17个法规中的3个法规,以及技术标准安全局的《行业认证规范》。
由诸多因素的影响,全球恶性肿瘤的发病率和死亡率持续升高,在我国这种情况更为明显,而且有呈现年轻化的态势。所以实现对肿瘤发展情况做出早期的、无损的、准确全面的判断,并
在全世界,癌症是人类死亡的主要原因之一。利用单层细胞培养进行体外高通量的抗肿瘤药物测试,用于评估药物功效。但是,单层培养对于一种药物是否最终产生临床效果预测能力差
本文基于马克斯·韦伯的分析框架,分别从支配结构、城市类型、法律结构等方面揭示出伊斯兰教的社会经济实质上是政治资本主义;尝试阐明伊斯兰教伦理与政治资本主义之间隐含的
本文旨在调查研究高中生的英语听力模糊容忍度状况。研究的理论基础为情感过滤假说和自我边界理论。本研究的意义有两个方面:一是丰富了模糊容忍度在听力方面的研究;二是给教
在经济全球化和多样化高速发展的今天,外宣翻译工作日益显出其重要性,政府英文网站由此应运而生。唐山市政府网站是展示唐山经济发展、文化建设和人民生活的重要窗口,其汉语
随着中国—东盟博览会及各类国际性展会、赛事和会议在广西成功举办,世界的目光不断投向广西。为树立更好的广西形象、吸引外资以及吸引更多国外游客前来游览,广西需要加大对
乳腺癌的发病率在女性恶性肿瘤中居于首位。随着诊断和治疗方式的进步,目前乳腺癌的发病率和死亡率已经逐年降低。手术、化疗、放疗、内分泌治疗、靶向治疗等综合治疗是治疗
The Bridge of Heaven是海外著名双语作家熊式一用英文创作的第一部长篇小说,也是其继Lady Precious Stream之后的第二个英文创作高峰。该小说创作于中国抗日战争期间,以中国
网络科技新闻在展现、推广各国科技成就和先进成果的过程中扮演着重要角色,环球网凭借其自身特色和影响力成为传播科技新闻的良好平台。本文基于笔者在环球网编译大平台的实