从目的论的视角分析凉山湿地公园汉英旅游翻译

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maomao0464
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
旅游是一扇窗户,通过它可以体现一个国家或地区的人民、社会文明程度。旅游是形象工程,是一种印象的塑造,而旅游翻译就是实现其功能的媒介和工具。如果是不好的、糟糕的、甚至错误的翻译,带来的就是文化误导,损了形象、丢了面子。近年来凉山州旅游业飞速发展,旅游市场不断规范,吸引了越来越多的外国游客。旅游翻译对促进凉山州旅游业的进一步国际化起着至关重要的作用。虽然旅游翻译的水平在不断提高,但是依然存在不少问题。所以,如何提高旅游翻译的质量是一个具有现实意义的研究课题。汉斯.费米尔创立了功能派的奠基理论——翻译目的论。功能翻译理论认为翻译活动是一项由原文、原文作者、译文、译者以及目的语接受者等诸多因素构成的人类目的性活动。汉英旅游翻译是将一种语言的旅游文本转换成另一种语言的旅游文本的人类目的性活动,是一个按照目的性原则、连贯性原则和忠实性原则不断操作的过程。在这个过程中,一旦违反特定的原则,就会出现三种类型的错误:目的性错误、连贯性错误和忠实性错误。本文在目的论理论的指导下,对凉山湿地公园汉英旅游翻译中存在的错误进行分析和归纳,并对所出现的错误进行批判性评价。研究发现造成此类问题的原因涉及到多个方面,有管理方面的、译者方面的等等。在此基础上,本文指出为实现吸引和服务外国游客以及对外传播凉山旅游文化的目的,凉山湿地公园汉英旅游翻译应该以译文的受众者——游客为出发点,以宣传凉山旅游文化为指导,在翻译中采取相应的策略:加强翻译管理、灵活地运用翻译策略、提高译者的理论和业务水平等,从而使凉山汉英旅游翻译达到最佳的宣传和交际效果,并促进凉山旅游业的发展。
其他文献
噫!亦要存亡吉凶,则居可知矣。知者观其彖辞,则思过半矣。这句话的原意是:或者也要考求存亡吉凶,则安坐就可以知道。智者观玩彖辞,则已理解的可以超过一半。想要了解事物的存
交通大学图书馆自动化建设在“2 11工程”项目中已得到很大的发展 ,图书馆现代化水平得到了极大提高。但现代科学技术的进步特别是在 Internet环境下如何同步发展图书馆现代
摘要:本文从情态系统角度对美国2017国情咨文从韩礼德系统功能语法理论出发进行了批评性话语分析。经过系统研究得出,美国2017国情咨文倾向于高频率地使用中量值的情态动词来实现各种不同的基于政治和权力需要的人际功能。  关键词:国情咨文;批评性分析;情态词  中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2017)15-0009-02  1 引言  CDA即是批评性话语分析(c
摘要:近几年,随着素质教育的不断推行,社会对于小学语文教学的要求越来越高,使得小学语文课堂教学面临着前所未有的挑战。小学语文作为一门重要的人文学科,对于学生良好的文学素养以及端正的学习态度都有严格的要求。而语文阅读教学在不断的发展当中对于小学生的语文学习起着重要的基础性作用,良好的阅读技巧不仅可以提升小学生的知识水平,而且还可以为后续阶段的写作练习奠定坚实的基础。本文从阅读教学目标入手,为阅读教学
本报告围绕专利文件《等离子体精密加工的系统和方法》英汉翻译项目展开讨论。通过项目流程总结和翻译案例分析,笔者在报告中重点探讨了以下三个问题:如何进行充分的译前准备
摘要:从目前的分析来看,高校的辅导员具有“全能性”,其既要对学生的日常行为进行管理,也还对学生的思想状况进行教育,更要对学生的学习生活进行关注,这种全能性的特点导致了辅导员在具体工作中的定位模糊。从辅导员的具体工作分析来看,在定位准确的情况下,其责任确立会更加精准,具体的工作开展会更加地具有效率,而目前的这种全能管理方式,虽说效果不差,但是在辅导员的根本性责任确立和价值发挥方面存在缺陷。本文就高校
本文是一篇翻译项目报告,原文选取的是美国艺术史学家H W詹森所著的《詹森艺术史》(Janson’s History of Art)第七版第十六章《意大利的盛期文艺复兴1495-1520》(The High R
近年来,降低语言学习焦虑的实证研究成为了国内的研究热点,但多数研究仍停留在口语和写作焦虑等产出性技能方面,而忽略了输入性技能的实证研究,尤其是听力焦虑的研究。同时也
"互联网+"时代的到来,给农业和教育领域都带来了深刻的变革,对人才素质提出了更高的要求。农业职业院校作为农业人才培养基地,要充分发挥其在培育新型职业农民、提升农民学历
英语词重音是该语言系统的显著特征,主要指重读音节呼出气流比毗邻的其他音节强、甚至伴有增强的喉部动作这一现象。词重音具有区别词性的功能,即重音位置不同可能导致词性的