【摘 要】
:
本翻译实践报告是基于对《百年战争史》(England and the Hundred Years’War)一书的翻译。原文为历史类文本,包含着大量的历史背景知识,所描写的百年战争期间,国家间政治、
论文部分内容阅读
本翻译实践报告是基于对《百年战争史》(England and the Hundred Years’War)一书的翻译。原文为历史类文本,包含着大量的历史背景知识,所描写的百年战争期间,国家间政治、经济、社会、国际关系等各种因素十分混乱,导致人物间的亲属关系十分复杂。这便要求译者对每个人物的身份进行准确识别。本文总结并采用了借助搜索引擎查询、语境顺应和构建亲属关系图辅助理解的方法对实践过程中遇到的亲属关系进行翻译,以期解决翻译中遇到的实际问题,为日后解决同类问题提供可借鉴的方法。本实践报告共分为五章。第一章为任务描述,介绍了此次任务的背景及意义。第二章为任务过程,主要介绍了笔者在译前所做的准备、简要的翻译过程以及译后校改。第三章为问题提出与原因分析,主要对实践过程中所遇问题进行描述,并对产生问题的原因进行分析。第四章为本实践报告的主体,分为三个部分:第一部分对文化负载词进行了概述;第二部分做了英汉亲属词汇对照以及汉译过程中的亲属关系建构;第三部分为案例分析,结合典型案例具体分析笔者在亲属关系翻译过程中所采用的策略以及实现过程。第五章为实践总结,梳理了笔者在此次翻译实践中的心得感悟。
其他文献
氮杂多肽作为多肽类似物的一种,在药物研究领域已有了广泛的应用,包括作为酶抑制剂、特定受体的配体以及生物活性探针等。因其在构象以及结构多样化等方面的独特优势而常常用
在日常的语言交流中,强化副词起着越来越重要的作用,它可以用于增强话语力度,从而表明说话者的语气和态度,实现语言交际功能。本研究将以9个英语强化副词WAY,JUST,ABOVE,WELL
马尔库斯·李锡尼乌斯·克拉苏(约公元前115年—前53年)是罗马共和末期著名的政治家、军事家、声名显赫的罗马首富。克拉苏出生名门贵族,早期是苏拉的支持者,在苏拉争夺意大
燃料电池是继水力发电,火力发电和原子能发电之后的第四种发电技术,是一种将燃料中的化学能直接转化为电能的能源转换装置,其中固体氧化物燃料电池(SOFC)由于使用全固态电解质
设G是一个有限群,用群G的极大子群来刻画的结构是群论研究中很重要、也是很有效的方法之一.如果G的极大子群都同构,那么称为群.由Sylow定理知道,这样的群只能是有限p群.本文首先给出了所有的p3阶和p4阶的MI群的结构.其次利用正则p群以及MI群的性质,通过分类讨论的方法,给出了正则的p5阶和p6阶的MI群的结构.最后讨论了25阶的非交换的MI群。
埃米·诺特是抽象代数的奠基人,以少有的毅力克服重重困难及偏见,在抽象代数等数学领域乃至物理领域取得了令人仰望的成就,成为德国女性在科学界崛起的标志性人物之一,其艰难的科研历程值得深入研究。经过大力发掘原始文献,并对文献进行整理分析和对比研究,发现家族中不止埃米·诺特一人从事数学研究工作,这是以往对埃米·诺特的研究中尚未完全披露的。本文聚焦埃米·诺特及其家族成员,研究了马克斯·诺特、弗里茨·诺特,以
马克思主义大众化是马克思主义理论创新和发展的必要环节。研究历史上对马克思主义大众化作出突出贡献的杰出人物,不仅有助于马克思主义研究从抽象走向具体,而且以史为鉴,助
真菌的物种多样性和生态系统多样性使得其代谢产物具有多样性[1]。因而真菌代谢产物成为新药研发和先导药物发现的重要源泉。随着分离技术的发展,越来越多的真菌次级代谢产物
本篇报告以《解密乔姆斯基:科学和变革性政治》的汉译为基础,这本书以新颖而令人信服的方式将乔姆斯基的科学与其政治联系在一起。该书的作者从社会人类学家的角度,在乔姆斯
ER+乳腺癌产生他莫昔芬耐药是乳腺癌治疗的重要挑战之一。有氧糖酵解是癌细胞中葡萄糖代谢的主要特征,有研究报道有氧糖酵解与肿瘤化疗药物耐药性相关,然而目前尚不清楚ER+乳