【摘 要】
:
本翻译报告选取的原文本为利奥·希基所著的《翻译的语用学》中的第七章和第八章。本报告第一个目的是引导目标语读者学习并理解外语著作,了解语用学与翻译之间的联系。另一
论文部分内容阅读
本翻译报告选取的原文本为利奥·希基所著的《翻译的语用学》中的第七章和第八章。本报告第一个目的是引导目标语读者学习并理解外语著作,了解语用学与翻译之间的联系。另一目的则是运用适当的翻译方法如顺译法与反译法来解决本翻译实践项目中的各类难题。在翻译该材料的过程中,本文以著名翻译理论家奈达所提出的功能对等理论为理论基础,该理论的关键点在于意义对等和读者的反馈。受该理论指导,笔者对该材料进行了英译汉翻译,使其表达忠实流畅。并以原文本中典型翻译案例对定语从句和长句的翻译进行了探讨。通过将定语从句译成汉语中的形容词、并列句以及合并句,便于读者理解各类定语从句。许多翻译方法如顺译法、反译法和拆分法的应用则帮助笔者更好地解决各种长句翻译中的难点。本文达到的预期效果是笔者更进一步地认识翻译理论且通过翻译实践使自身的翻译能力得到提升。另外笔者也期望语用学翻译相关信息的需求者也可以从本材料的翻译中获益。
其他文献
中华民族从概念的提出到政治实体民族的建构,其行动逻辑就是建立中华民族的主权国家。中华民族的中国国家属性,决定了中华民族是现代中国的国家形式。中华民族的国民特征、中
<正> 药品是社会商品的一种特殊的品种,它与其它商品的包装设计既有相同之处,又有显著的区别。下文根据药品(主要是西药)的属性、法规要求和设计实践,浅述药品包装设计的基本
目的:比较仿平乐正骨手法器械辅助复位微创髓内钉内固定术和切开复位髓内钉内固定术治疗成人股骨干骨折的疗效差异,探讨其可操作性和安全性.方法:将 40 例新鲜成人股骨干骨折患
目的建立RP-HPLC内标法测定大鼠血浆中盐酸氟桂利嗪含量的方法。方法色谱柱:Shimadzu ODS C18柱(150mm×4.6mm,5μm);流动相:甲醇-磷酸二氢钾(0.01mol/L,pH=3.5)(68:32);流速:1.0mL
域外农作物的传入极大地丰富了中国的饮食文化,中国的150种蔬菜中有六成是外来的,通过海上丝绸之路传入福建的蔬菜作物中,名字跟朝鲜半岛相关的有高丽菜和新罗葛(可做水果)两种
小学每一个学科的学习对于小学生而言都是继幼儿园之后开启学习之旅最为关键的时候,只有将学习的基础打好,才可以更为顺利的进入更高的学习阶段,而小学数学是所有涉及学科里
由于PtMn反铁磁材料具有大的交换偏置,比较高的Blocking温度和较好的热稳定性,在自旋阀结构中PtMn已经在实际应用上用来钉扎铁磁层。但利用磁控溅射法在无基底加热的条件下制备
半月板是位于膝关节的纤维软骨组织,具有吸收振荡、分散膝关节承重、减小膝关节摩擦等重要作用。半月板损伤会严重限制膝关节的功能,增加膝关节骨关节炎的风险,而半月板损伤病例很常见。近年来,组织工程为半月板损伤修复治疗提供了一种新的方向。组织工程的主要步骤是首先制备支架,然后将细胞接种于支架上,并通过细胞因子、力学刺激等方法调控细胞-支架复合物,使之产生细胞外基质(Extracellular matrix
本实践报告是基于笔者翻译的一篇论文《网络社区用户相似性标准》而撰写的。翻译形式是英译汉。本实践报告共分为五个章节。第一章为任务描述,主要介绍了本实践报告的来源、