从目的论视角看庞德《论语》译本中的翻译策略

来源 :南华大学 | 被引量 : 6次 | 上传用户:FLASH920
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以功能翻译理论中的目的论为基础,从词汇、句法、风格和文化四个层面,对庞德和韦利的《论语》译本进行对比分析,旨在研究庞德在翻译《论语》时采用的翻译策略及其决定这一策略的翻译目的,并对庞德译本的评价和解读提供一个新的视角.目的论认为翻译是有明确目的的跨文化交际活动.翻译活动中最重要的原则是”目的”原则,即翻译到底选择何种策略是由发动者或译者想要达到的目的决定的,而翻译的目的又受各种因素的影响.它突破了对等理论的限制,强调翻译中协调原文意图,译者和译文读者之间的关系,为翻译批评提供了一种动态多元的视角.在这一理论框架下,通过对比研究,我们可以得出以下结论:一.和其他译者大多采用归化的翻译策略不同,庞德在翻译《论语》时主要采用了异化的翻译策略.这主要表现在词汇层面上,庞德采用表意文字法,对汉字进行拆解,保留其中的意象;在句法层面上借用汉语句法,背离英语句法;在风格层面上,借鉴古汉语简单凝练的文风并加以模仿;在文化层面上,对于《论语》中一些儒家思想的翻译,融入自己的诗学主张和政治理想.二.庞德采用的这一翻译策略在很大程度上是由他的翻译目的所决定的.他的目的并非是为了原汁原味地传播中国文化,而是要利用孔子的学说来宣传自己的政治抱负,实现自己的诗学主张.因此他看重的并不是对字词这些微观层面的准确忠实的翻译,而是要把《论语》中存在的东方式的意象美和经典的儒家思想传播给西方的读者,因此也造成了长期以来学术界对于庞德译本的评价不高,甚至有归于胡译乱译之嫌.本论文由以下几部分构成:第一章是对本论文基本结构进行简单的介绍;第二章为文献综述,简单介绍了《论语》及其译本,以及国内外对其翻译进行研究的现状;第三章论述了庞德的生平,他和维多利亚诗歌的关系,与意象主义运动的关系,以及他和中国文化的渊源关系;第四章是本文的理论框架,简要回顾了德国功能翻译理论学派的发展,其主要代表人物以及主要理论思想和观点;第五章是本论文的核心部分,在功能翻译理论目的论的关照下,本部分详细论述了庞德的翻译目的,以及他在翻译《论语》时采用的翻译策略和手法.通过对比分析,我们可以发现庞德的译本有着自己鲜明的艺术特色并充满了典型的庞德风格,渗透了他的诗学主张和政治抱负;第六章为结论部分.本论文作者指出了论文研究的发现和局限性并对今后的研究提出了一些个人的建议.
其他文献
十九大报告强调,创新是引领发展的第一动力,要坚定实施创新驱动发展战略。文章从世界发展呈现新格局、创新创业的战略架构、创新驱动发展战略主抓手三方面,剖析了创新发展的
由荣新江、李肖、孟宪实主编的《新获吐鲁番出土文献》作为“吐鲁番学研究丛书甲种之二”于2008年4月由中华书局出版。此书为北京大学中国古代史研究中心、新疆维吾尔自治区
时维九月,序属三秋。9月14日,中国共产党新疆生产建设兵团第七届委员会第七次全会胜利召开。全会以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,以坚定不移贯彻习近平总书记关于
随着人们养生保健意识的增强,这几年人们越来越关注排毒。我们都知道人体要定期的排毒,才能让身体保持健康,如果身体的毒素排不出去,人的脸色就不会好看。1排毒征兆1)舌苔发黄,口臭
利用傅立叶变换近红外光谱(FT-NIR)技术结合偏最小二乘法(PLS)对婴幼儿配方奶粉中的乳糖进行快速检测分析。搜集94个不同产地、不同品牌的婴幼儿配方奶粉中乳糖的实验室数据,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正>大凡急诊室总是"坏消息"最多的地方。最近媒体报道了一则有关急诊室的"坏消息":引产遭逢大出血送急诊的山东省济阳县患者董明霞满怀遗憾地离开人世,对于董的家人来说,这
目的:建立气相色谱法测定砂仁中乙酸龙脑酯的含量的方法。方法:采用气相色谱法,色谱柱为Agilent DB-1(30m&#215;0.25mm,0.25μm),载气为氦气,火焰离子化检测器(FID)。结果:乙酸龙脑
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
毛泽东诗词在中国文坛有着独一无二的地位,不仅因为诗人本身是中华人民共和国的一位伟大领袖,而且诗词的内容和形式在中国文学史上独树一帜。毛泽东诗词翻译是把这位伟大领袖