【摘 要】
:
上世纪八十年代,翻译研究经历了跨学科“文化转向”,女性主义翻译理论应运而生,并将性别视角引入翻译,拓宽了翻译研究领域。女性主义翻译理论主张改变译者与作者不平等的地位,肯定译者的创造性,允许译者有更多机会去阐释原文,重新塑造女性形象。路易斯·冯·弗洛图提出了增补、加写前言和脚注及劫持的干预性翻译策略为分析女性主义作品提供了理论框架。《野草在歌唱》是著名女作家、诺贝尔文学奖得主多丽丝·莱辛的处女作。小
论文部分内容阅读
上世纪八十年代,翻译研究经历了跨学科“文化转向”,女性主义翻译理论应运而生,并将性别视角引入翻译,拓宽了翻译研究领域。女性主义翻译理论主张改变译者与作者不平等的地位,肯定译者的创造性,允许译者有更多机会去阐释原文,重新塑造女性形象。路易斯·冯·弗洛图提出了增补、加写前言和脚注及劫持的干预性翻译策略为分析女性主义作品提供了理论框架。《野草在歌唱》是著名女作家、诺贝尔文学奖得主多丽丝·莱辛的处女作。小说以黑人男仆杀死白人女主人的案件为起点,展现了非洲殖民地白人和黑人之间的殖民压迫和种族矛盾,在突出严重的种族冲突的同时,也表现了强烈的女性主义思想。《野草在歌唱》早在1956年由著名翻译家王科一先生首次翻译为中文,1999年王科一的女儿王蕾对小说重新进行修订,并且两位译者都没有在译本中署上真实姓名。原译者和改译者一为男性,一为女性,两个译本在时间上也相差四十多年。查阅相关资料发现,对《野草在歌唱》的研究多限于文学方面,鲜有对小说译本的研究。本文从女性主义翻译理论出发,借鉴弗洛图的三个重要概念,对《野草在歌唱》的原译本和改译本进行比较分析,探讨不同性别译者对女性形象的认识和塑造。通过分析发现,原译描述女性的用词较为苛刻,对女性多有贬义评价,译者着重描写殖民主义和种族歧视。改译的修改有很多集中在对玛丽形象的刻画上,目的在于修正原译对女性的贬低性描写,也有抒发自身女性主义思想的主观追求和努力,说明译者的性别和所处的时代会对其翻译行为造成影响。改译者采用补充、劫持相结合的翻译策略来表现小说中的女性主义思想和自己的女性意识,涉及女性描写时恰当的措辞和适当的补充说明,都表现了对女性的同情和理解,既表现了改译者在翻译中的主动性和创造性,也体现了当代译者对于女性主义思想的关注和在翻译实践中对女性主义的观照。
其他文献
“白蛇传说”是我国四大民间传说之一,历久弥新,具有很强的生命力。千百年来,它不断被传唱,被改写,被改编,不断被赋予新价值。这种特殊的文化现象体现了“白蛇传说”的价值,值得学界关注。有了国家、中国文化爱好者以及华侨等各方面的支持,“白蛇传说”在国外也有一定声誉。翻译研究历经发展,已成为一门独立的学科,具备了开拓疆土的能力。作为一种较新的研究尝试,本研究根据雅各布逊关于广义翻译的定义,从语内、语际、符
多维分析法(Multidimensional Analysis)或多特征分析法(Multifeature Analysis)由Biber(1984)首创于其博士论文A Model of Textual Relations within the Written and Spoken Modes,后经改编扩充以《口语及书面语间的语域变异》(Biber,1988)出版。多维分析法问世30多年,已成为语料
医用压敏胶(PSA)被广泛应用到伤口处理、透皮给药、粘接医学装置等方面,是人们生活中常用到的医疗用品。现在市场上的主流医用压敏胶存在不环保、难剥离、易残胶、易致敏的隐患。本文基于医用压敏胶研究现状,对上述存在的问题进行大量的实验探索,主要研究结果如下:1.以丙烯酸丁酯(BA)、甲基丙烯酸甲酯(MMA)、丙烯酸羟乙酯(2-HEA)为共聚单体,过硫酸钾为引发剂,十二烷基硫酸钠为乳化剂,采用种子半连续乳
<正>勃起功能障碍(erectile dysfunction,ED)是最常见的男性性功能障碍,严重影响个人心理、生活质量和人际关系。ED可能由器质性病变、心理因素等许多原因导致[1],神经源性、血管源性、医源性、内分泌因素都可能参与ED的病生理过程[1-2]。对可疑ED患者需要进行详细的评估,包括性生活情况和既往史,心血管、神经和泌尿生殖系统的实验室检查等,以便为ED患者提供合适的治疗方案[3]。
拟声词拟态词在日语中占有十分重要的地位,其不仅形式灵活多样,而且表达生动形象,被广泛应用于日常会话以及文学作品中。日语中存在着丰富的拟态词,然而汉语中却没有“拟态词”这个术语,但并非汉语中没有模拟样态的词。相反,诸如“踉踉跄跄”、“哆哆嗦嗦”等词分别描写的是走路不稳、身体颤动的状态和样子,可以说是与日语拟态词定义相对应的汉语词汇。《丰乳肥臀》作为莫言的代表作之一,语言朴实简洁,独具口语化特色,不论
一里坪盐湖采用膜分离获得浓锂卤水,再经沉淀法生产碳酸锂,同时产生Li+,Na+//Cl-,CO32--H2O体系的沉锂母液。为提高沉锂过程锂资源的利用率,本研究对沉锂卤水体系的固液相平衡和热力学模型,以及沉锂母液的合理利用方案开展研究。研究成果可为沉锂过程的优化提供基础数据和模型支持。研究成果具体如下:(1)Li+,Na+//Cl-,CO32--H2O体系在高温下相平衡数据不足,采用等温溶解平衡法
《浮生六记》是清代文人沈复所著的自传体散文。其画面精美、诗情画意、蕴含哲理,同时展现了清代中国南方的生活图景,有“小红楼梦”之称。文章以简洁生动的笔墨描述了沈复与妻子芸之间的伉俪情深、闲情逸趣、人生变故、浪游记快等,字里行间透露出作者胸怀豁达、淡泊名利、与世无争的人生态度。《浮生六记》被译为很多种语言,其中英译本有四个,分别为林语堂译本、布莱克译本、白伦和江素惠合译本、以及桑德斯译本。文学翻译绕不
铝(Aluminium)是地壳中含量最丰富的金属元素,它的化合物以各种方式广泛分布在环境中,如水处理厂、造纸业、食品添加剂、纺织业、医药(抗酸剂)、止汗剂、除臭剂、铝炊具、罐头、漂白制品、轻合金生产等。然而铝离子在生物体和环境中的沉积会产生严重的危害。因此,开发灵敏的检测铝离子的方法尤为重要。本论文研究了基于共价有机框架的荧光探针用于食品中Al3+的检测。本文以1,3,5-三(4-氨苯基)苯、4,
儒家思想影响源远流长,塑造了中华民族的民族精神、思维方式和文化心理结构。党的十八大以来,党中央高度重视中华优秀传统文化的传承和发展,习近平总书记在其讲话中多次引用儒家经典。儒家思想对于西方启蒙运动和欧洲思想革命的影响也是不可争议的事实。因此,有必要探讨儒家在中西方的形象构建。目前学界对于形象的研究多数集中在传统的批评话语分析,或者只是将语料库看作一种技术。本研究搜集了中国《中国日报》、美国《纽约时
自21世纪以来,人口老龄化一直是中国基本国情的一个重要方面,机构养老则是养老方式中最好的选择之一。一些研究人员从批判性话语分析、社会语言学和语用学的角度,对老年人的形象和身份、照护人员的话语、与老年人护理相关的政策和法规以及认知障碍老年人的语言进行了研究,鲜有研究者关注到有关养老机构的话语。本文尝试从批判性话语分析的角度对养老机构的报道进行实证研究,以丰富有关老人和养老话语方面的语言学研究。针对《