【摘 要】
:
本报告节选英国女作家Ada Leverson的小说《二见钟情》作为翻译题材。该作者因其作品中的性格描写和对话描写而广受好评。《二见钟情》为作者《小奥特雷》三部曲中的第三部,
论文部分内容阅读
本报告节选英国女作家Ada Leverson的小说《二见钟情》作为翻译题材。该作者因其作品中的性格描写和对话描写而广受好评。《二见钟情》为作者《小奥特雷》三部曲中的第三部,讲述了已婚女主人公伊迪丝·奥特雷的的婚姻生活。该小说以作者自身的婚姻为蓝本,向读者反映了其爱情观与价值观。文中人物个性鲜明,对话风趣幽默,是一篇值得翻译并向中文读者推荐的佳作。本篇小说共计58000字,基于任务量的考虑,译者决定与另一名同学合作进行翻译。整部小说被分为两部分,两位译者将独立完成各自所负责的部分翻译。根据计划,翻译过程将耗时半年左右。完成翻译后,将进行自我审校及互审,根据目的语读者所提供的建议及反馈,译者将对译文进行修改润色。在翻译过程中,译者主要关注那些由于中英两种不同的语言习惯以及文化背景所带来的翻译问题,如句中词序的调整、文化负载词、专有名词等等。根据纽马克对于文本类型的分类,文学作品属于表达型文本,其语义翻译理论指出,译者应该“在目的语语言结构和语义许可的范围内,把原作者在原文中表达的意思准确地再现出来”(Newmark,2004:39)。在该理论的指导下,本人决定在翻译过程中主要采用异化的翻译手法。译者希望通过本次实践,一方面加深对于文学翻译的理解,提高翻译水平;另一方面也可提升自身文学素养,拓展知识面。在本翻译报告中,本人将对翻译材料的词汇特征、语法特征以及所采用的翻译策略进行深入研究与讨论。
其他文献
目的运用网络药理学的方法,探讨西瓜皮营养成分防治糖尿病潜在的分子作用机制。方法首先通过查阅相关文献(CNKI、PubMed)及结合TCMSP、PubChem等数据库,以药效活性或ADME参数
摘要:技術系统管理模式、学校改革与创新学校内部管理机制,培养青年骨干教师,有利于改革成果的推广和实施,富有成效的教学教学与研究,促进文化基层和专业课程教师的结合。为了简化该部门的工作,我们将理顺工作机制的部门,统一所有专业老师的评估标准,加强基础文化课程的教学。加强教师队伍的建设,我们仍需要进一步研究。 关键词:专业部制;管理模式:教务工作 中图分类号:G71 文献标识码:A 文章编号:100
本文设计为自动生产线装卸机械手设计,该机械手应用于企业自动化生产线,从事工件的装卸工作。该机械手为球坐标机械手,具有五自由度。由于其灵活性和稳定性可以大大提高工作
摘要:在进行阅读教学时,从学生学习的角度出发,精心设计问题情境,启发学生思考,鼓励学生质疑,尝试自悟,放飞想象,强化发散思维,赏识求异思维,多角度地解读文本,结合阅读内容开展综合性的学习活动,鼓励学生以个性化的方式表达对文本的理解。有助于培养学生的创新型思维能力。 关键词:阅读教学;创新思维;自主;个性化 中图分类号:G623.23 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2017)20
货币政策作为重要的宏观经济政策之一,能够通过信贷渠道影响微观企业主体的投融资活动。目前我国企业尤其是中小创企业普遍存在“融资难、融资贵”的现状,作为企业融资约束三
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield