论文部分内容阅读
本论文旨在研究中国英语学习者学习英语同义词的情况。论文着重对effect,Consequence,outcome这一组同义词进行了比较系统的研究。由于这三个单词在汉语中都含有“结果”“后果”之类的含义。笔者预计中国英语学习者在使用时会出现混淆乱用的情况,仅仅依靠直觉是很难区分它们之间的差异,因此清晰准确地描述出这些差异对于中国英语学习者最终达到和本族语者一样的语言使用能力是必要的。
人的直觉不足以分辨同义词的差异,即便是权威的字典也很难清晰地解释。因此本论文将采用一种新的方法-语料库,来描述该组同义词在词频、词义和句法等方面的差别。从分析的角度,本研究采用了定量和定性分析相结合的方法。论文数据分别取自英语国家语料库和中国学习者英语语料库。首先,作者利用语料库搜索软件分别在英语国家语料库和中国学习者语料库中检索effect,consequence,outcome三个词项检索行,提取它们的搭配词。然后利用统计软件计算出各个搭配词的Z值和MI值,把Z值大于等于2.0且MI值大于等于3.0的词视为显著搭配词。最后通过分析这些显著搭配词的语义特点概括出节点词effect,consequence,outcome这三个名词近义词各自的词频,搭配,类联接和语义韵特点。
研究结果显示,中国英语学生在某些词项上显示出和本族语者相类似的语义韵使用特征,但更多的情况下表现出和本族语者不同甚至截然相反的语义韵特点。例如在本族语中显示的是积极语义韵而在本族语中却表现出消极语义韵特征,破坏了语义韵的和谐,造成语义韵的冲突。从搭配的角度来看,中国英语学习者缺乏和本族语相同的典型搭配,却存在大量异常搭配和中间语搭配,导致大量的语用错误。另外从词频的角度来看,中国英语学习者误将一些常用的词作为不常用的词来使用。
本研究对当今英语词汇教与学具有重要的启示。首先,外语老师应该向同学们传授语义韵知识,培养他们形成语义韵意识,帮助他们掌握难以区分词项尤其是同义词相对应的语义韵特点。其次,掌握语义韵知识,有助于英语同义词或近义词的教学和学习。因为所谓的同义词不过是对应的汉语字面意思相同或相似,但是它们的搭配行为和语义韵可能存在很大的不同甚至截然相反。再次,本研究显示学生没有掌握词汇足够数量的典型搭配,所以今后词汇教学的重点应该放在词汇的典型搭配教学上。最后,作者指出日常使用的英语词典很少涉及甚至完全忽视了单词对应语义韵的特点介绍。因此作者建议在字典编纂的时候,应该将单词典型的语义韵知识融入对词语的解释中,使英语学习达到事半功倍的效果。