【摘 要】
:
国内媒体最早对“富二代”进行报道始于2004年,当时“富二代”是作为“产业继承人”的身份出现在媒体的报道中,自2009年杭州飙车案发生以后,关于“富二代”飙车、炫富、犯罪的报道频频出现,这不仅影响公众对“富二代”的认知,还引发人们对贫富差距、阶层固化等社会问题的思考,在此背景下探讨“富二代”的媒介形象有着重要的现实意义。 本文以国内报纸对“富二代”的报道为研究对象,采用内容分析与个案分析相结合的
论文部分内容阅读
国内媒体最早对“富二代”进行报道始于2004年,当时“富二代”是作为“产业继承人”的身份出现在媒体的报道中,自2009年杭州飙车案发生以后,关于“富二代”飙车、炫富、犯罪的报道频频出现,这不仅影响公众对“富二代”的认知,还引发人们对贫富差距、阶层固化等社会问题的思考,在此背景下探讨“富二代”的媒介形象有着重要的现实意义。
本文以国内报纸对“富二代”的报道为研究对象,采用内容分析与个案分析相结合的方法,选取2004年至2018年“读秀学术搜索”中的742篇报道样本进行分析,将“富二代”媒介形象的变迁划分为三个阶段:2004年至2008年社会精英的正面形象,2009年至2015年纨绔子弟的负面形象,以及2016年至2018年作为普通人的媒介形象。
在此基础上,进一步运用框架理论,从议题框架、话语结构框架和表达框架三个层面对“富二代”媒介形象的建构方式进行分析,发现“富二代”媒介形象建构存在以下特点:议题倾向从正面到负面、话语结构从低级到高级,表达方式从客观到主观等。
最后,本文对“富二代”媒介形象呈现中存在的问题以及影响其呈现的因素做了分析,发现媒体对“富二代”进行报道时存在污名化报道、报道议题与报道立场失衡、报道主体话语权缺失等问题,认为“富二代”群体的自我推动、注意力经济驱使和公众的非理性表达是影响“富二代”媒介形象呈现的主要因素。
其他文献
接受美学是二十世纪六十年代中后期的一种文艺美学思想。其主要观点是文学研究不能只以作品为中心,而应该把读者也作为对象,也就是说要重视作品的信息的反馈系统。而接受美学指导下的翻译研究也不同于传统的翻译研究,它将文本意义重新定义。接受美学理论认为,文学作品是为读者而创作的,那么翻译的最终目的就是为了让译语读者接受和理解。至此读者在文学翻译研究中的主体地位开始凸显。在如今倡导中国文学走出去的大环境下,越来
本文基于态度系统,运用定性定量的研究方法,研究杨宪益夫妇1980年版《祝福》英译本中态度资源的翻译技巧,以期对中国文学作品中态度资源的翻译有一定的借鉴作用。 态度指表达各种情感和价值评价的词汇语法资源,是语篇中表达评价意义的核心资源。译介学者一直关注态度资源的翻译,态度意义如何成功地从源语文本转换到目的语文本是翻译过程中不可忽视的重要因素。但现有态度资源的翻译研究尚未总结出切实可行的翻译技巧,不
杨宪益、戴乃迭译的《窦娥冤》与时钟雯译的《窦娥冤》是有影响的两个《窦娥冤》英译本,也是中华文化“走出去”、在海外传播的范例。本文以翻译传播过程理论为指导,以上述英译本为例,围绕翻译传播过程的四个阶段:翻译传播发起阶段、翻译阶段、传输阶段、接受阶段,对比分析了《窦娥冤》两个英译本这四个阶段呈现出的差异,从而得出中国典籍作品翻译传播的一些启示。通过《窦娥冤》杨宪益、戴乃迭以及时钟雯译本在翻译传播过程四
本文选取了白之所译的中国古典戏剧代表作《牡丹亭》及其首个英文全译本为研究对象,从戏剧翻译的可表演性原则角度入手,并结合中国古典戏剧表演的特点,对其中的可表演性因素做深入分析,旨在探索可表演性原则在中国古典戏剧英译中的新内涵。 《牡丹亭》是中国古典戏剧的丰碑,在中国文学领域乃至昆曲舞台都享有极高的地位。其首个英文全译本由美国汉学家白之完成,白之的译文十分强调可表演性。 戏剧翻译的可表演性在于解码
人们在反复体验事物、事件和关系后,产生了事物、事件和关系经验,经验通过概念化,即用形式单位进行表征后,成为了事物、事件和关系概念,概念本质上是语符化的,存于人们的大脑之中。这些用以表征事物、事件和关系概念的形式单位就是概念形式表征。基于概念化手段,概念形式表征又可分为概念直陈和非直陈形式表征。相比概念直陈形式表征,概念非直陈形式表征对概念结构的扭曲程度更高,象似性更弱,语用功能更丰富,更能反映出语
像其他流散群体一样,阿拉伯裔美籍作家也高度关注他们及其同胞所面临的身份困境。本文探讨了五位穆斯林阿拉伯裔美籍女性作家的作品:戴安娜·阿布·贾芭的《新月》(2003),艾丽西亚·伊里亚的《头巾》(2005),莫贾·卡夫的《戴橘红色围巾的女孩》(2006),莱拉·哈拉比的《曾在应许之地》(2007)和兰达·贾拉尔的《回家地图》(2008)。这些小说展现了众多饱受身份困惑之苦的流散人物。除了运用几个注明
新闻出版业是一个拥有文化属性、商业属性、技术属性的产业,瑞典是世界上新闻出版业高度发达的国家之一,其发展模式颇具特色,特别是在兼顾上述三重属性方面做到了较好地平衡与兼顾。其新闻出版业从理论建构、法制建设和行业自律方面都较好地做到了与国家社会形态的互动与适应,因而研究瑞典的新闻出版业,对我国当前进行文化体制改革,推动媒体融合发展有一定的启示和借鉴作用。本论文的研究对象是瑞典新闻出版业发展经验,旨在解
随着社会经济的发展,女性在社会上的地位越来越高,随之也需要一个表达自我意识和自身欲望的平台,张艾嘉身为新时代女性的代言人,她将镜头聚焦现代女性的内心世界,叙述女性在社会转型与经济发展的时代环境中面临的爱情婚姻困境与生活压力。通过她的影像,我们可以看到广大女性生活的缩影,在电影中她遵循现实规律,冷静客观的讲述故事,让观者融入情境之中,使电影充满现实主义的艺术魅力。本文以电影叙事学理论为基础,以张艾嘉
故事是文化交流最有效的载体之一。通过妙趣横生的语言,故事将抽象的精神内涵形象化,将晦涩的文化符号通俗化,在注意力稀缺的今天,故事是纷繁杂乱的信息海洋中吸引目光最有效最持久的工具。叙事能力也直接关系到文化影响力的强弱。文化传播以文化积淀为基础。湖北故事是传播荆楚文化最生动的表达。本文从叙事学视角探讨湖北故事的构建,选题较新,有助于拓展荆楚文化传播研究视角。同时,讲好湖北故事也有利于提升湖北文化软实力