《贷款协议(第二次修正与重申)》翻译报告

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xong916
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《贷款协议(第二次修正与重申)》是北美美洲银行和ANNIE’S股份有限公司之间订立的一份合同。本翻译报告基于该协议的英汉翻译实践,阐述英文合同汉译中出现的典型问题及其解决办法。这些典型问题包括:合同格式问题、专业术语问题和长句翻译问题。针对合同格式问题,本翻译报告用“动态对等”理论来加以解决;针对专业术语的翻译问题,本翻译报告采用了直译、意译等解决方法;针对长句的翻译问题,本翻译报告采用了顺序译法、换序译法和分译法等解决方法。本翻译报告对于合同翻译者和合同翻译研究者具有参考意义。
其他文献
<正>2008年3月22日,台湾地区举行领导人选举,代表国民党参选的马英九和萧万长分别以高票当选台湾地区的领导人,重新夺回政权,实现了第二次"政党轮替"。自此,台海局势出现了结
再次蓄势上涨自2011年下半年以来,全国牛肉价格便进入加速上涨通道,至今仍然没有见顶的迹象。国家统计局数据显示,截至6月底,50个城市的牛肉平均价格已达62.72元/公斤,涨幅超
中国快速发展的旅游业迫切需要外宣语的翻译来拉近外籍游客与旅游目的地,特别是国内著名的风景名胜区之间的距离。为了能够向游客们提供更好的服务和体验,外宣语翻译必须以读
随着越来越多中国文学作品在国外获奖,中国文学作品的翻译热潮正在兴起。然而,中国文学作品的翻译仍然存在诸多问题。在翻译研究不断发展的背景下,诸多文学翻译理论诞生,但是
针对铁氰化钾法测定高锌纺丝凝固浴中硫酸锌含量存在的问题,尝试使用EDTA法进行测定,并对相同条件下两种方法的测试结果进行了比较,结果表明EDTA法具有抗干扰能力强,测定准确度高
商业银行同业业务在快速发展的同时带来了大量潜在风险。本文采用2013-2016年我国127家商业银行的面板数据,通过动态面板System GMM模型控制内生性的前提下,考察了银行同业业
传统隐喻观点认为隐喻是一种美化语言的修辞方法,然而随着认知隐喻研究的发展,学者普遍认为隐喻本质是认知的。1980年,Lakoff和Johnson在他们的著作《我们赖以生存的隐喻》中
重新认识我国少数民族文学对外翻译的本质性问题,如何从文本语言翻译上升为文化翻译,进而更好地使民族文化“走出去”的问题,是近日拜读由长春出版社出版、李正栓先生翻译《藏族