【摘 要】
:
国际各项事业交流的日益频繁,使得需要口译的场合也越来越多,翻译学理论也在随之发展。翻译学又是一门实践性很强的学科,其理论万变不离其宗,最终都应该指向翻译实践。翻译理
论文部分内容阅读
国际各项事业交流的日益频繁,使得需要口译的场合也越来越多,翻译学理论也在随之发展。翻译学又是一门实践性很强的学科,其理论万变不离其宗,最终都应该指向翻译实践。翻译理论可以很抽象、很思辨、很“纯”,但归根结底,都应该为翻译的高效率、高品质服务。作为MTI专业的学生日常更是应当把握各种口译场合,多进行实践。目前口译中作为理论指导是“释意理论”,它能更好的使译者灵活处理源语,抓住核心意义,从而输出更为听众接受的译文。本报告就是基于释意理论指导而进行的口译实践。由于“释意理论”源于会议口译,因而本文选取了2012莫言诺贝尔文学奖新闻发布会的现场作为实践素材进行模拟口译。本报告完整地记录了口译模拟的全过程:译前语言类和语言外相关准备;译中角色扮演、译员注意力分配;译后案例分析和反思。主要操作方法为真实场景再现模拟,口译录音,翻译质量分析。通过本次实践,作者对“释意理论”有了一个直观的感受和理解。认识到理论中最为重要的环节“去言语化”即“释意”的环节对于译文意义的影响,从而得出释义理论指导下可行的口译策略以及概括了口译中译员应当秉承的态度,但也从中发现了自身依然存在的不足。例如:一些可避免的语法、时态等的错误,冗长的表达等。
其他文献
图书馆面临多文种信息处理的要求。本文阐述了用维吾尔文计算机编目的必要性。分析了中 /维文国内国际字符集标准和发展中的维吾尔文操作系统和维吾尔文机读目录的结构和特点
基于重力场的频谱理论,给出了扰动引力在全球平均意义下的功率谱表达式,揭示了扰动引力的传播特性。通过数值试验,给出了扰动引力随高度变化规律,并分析了不同高度上,扰动引力恢复重力场的最高阶数及相应分辨率。从理论上分析了航空重力测量探测重力场中高频信息的能力,对制定飞行方案有一定参考价值。
英语语法教学贯通于英语教学的始终,在英语教学中是不可或缺的一部分。对外语学习者来讲,语法是应用所学的目标语言进行交流活动的重要基础。然而在语法教学过程中,传统语法
网络信息检索的困难使网上信息专题数据库的建设成为数字图书馆建设的一个重要组成部分.总结了网上信息的特点,对现有的基于网络信息的服务模式进行了分析和评价,论证了网上
李白诗歌具有浓烈厚重的浪漫主义色彩,清新自然的语言风格,丰富雄奇的艺术想象,长久以来都被视为中华传统文化的瑰宝。中外许多专家学者更是殚尽竭虑将其翻译成多种语言,其中
随着跨文化交际的加深,中国各地的旅游景点吸引了越来越多的国际友人,旅游业已经成为现代社会的朝阳产业。而在对外开放程度更高的台湾省,一些著名的旅游景点更是吸引了很大
通过对现今较为成熟的网络地图发布技术及其实现方式进行比较研究,提出了利用Flash+XML+ASP技术构建互动式网络地图的新方法,详细介绍了采用此方法构建互动式网络地图的技术流程及具体实现方法,实现了真正意义上的"瘦客户端"的互动式网络地图。
自改革开放以来,英语在中国开始了它的繁荣之路。直至今日,学习英语的热潮仍直升未减地萦绕在人们的身旁,于是越来越多的人对英语学习的热情持续升温。众所周知,基础教育阶段
目的评价药学干预对碳青霉烯类抗菌药物临床合理使用的效果。方法回顾性分析2016年1月至12月实施干预前的碳青霉烯类抗菌药物使用病历1020份(对照组),总结存在的主要问题并采
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield