外宣翻译的问题、原因及对策

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:ywdsar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外宣翻译是指以外国人为对象、以宣传中国为目的的翻译。有时候我们写英文文章,或把中文翻译成英文,如果面向的阅读群体还是中国人自己,这就不算外宣。中国改革开放30年来,外宣材料受到了越来越多的关注,汉译英工作作为外宣的媒介和桥梁,其重要性自然是不言而喻的,但同时我们也应该看到外宣翻译质量仍有待提高。本文针对沈阳市对外宣传英译材料进行调查与研究,通过大量实例归纳出沈阳市对外宣传翻译中存在的质量问题,结合美国学者奈达提出的“功能对等论”和英国学者纽马克的“交际翻译”两大具有指导意义,实用性较强的翻译理论,分析并讨论问题产生的原因,并给出相应的翻译策略。本文重在在外宣翻译过程中,要充分考虑外宣特点,读者和语言的可接受性,并根据外宣文本的差异采用不同的翻译策略。本文旨在引起人们对外宣翻译的重视,希望培养出专业素质较高的外宣翻译人才,以使外宣翻译更易于为外国读者所接受以期达到外宣翻译的预期效果和真正目的。
其他文献
本文以功能翻译理论中的目的论为基础,从词汇、句法、风格和文化四个层面,对庞德和韦利的《论语》译本进行对比分析,旨在研究庞德在翻译《论语》时采用的翻译策略及其决定这
四种氟喹诺酮类药物治疗伤寒疗效比较徐钟璐,叶俊茂,胡万峰氟喹酮类药物近年来广泛用来治疗伤寒,疗效显著。我们自1990年7月~1993年6月分别采用4种氟喹诺酮类药物治疗伤寒,并进行疗效比较,为优
背景:缺血性股骨头坏死以股骨头血液供应不足为主要病因。髓芯减压术属于临床常用治疗手段,有研究发现采用自体骨髓干细胞移植能较好地改善髋关节功能,二者联合应用可促使患
云南永宁乡落水村摩梭话共有32个声母,塞音、塞擦音有送气、不送气与清浊的对立,成三分格局。韵母共19个,单元音韵母较多,复元音韵母较少,另有个别鼻化韵母、卷舌韵母和辅音
社区体育文化是一种细分了的体育文化,从属于社区文化,它经过高度的整合和沉淀之后,成为影响社会建设与发展的文化基础.本文通过芜湖社区体育文化多元化特征与功能的阐释,探
在一师十二团,有许多自主创业者,但说到郭志的创业故事,无人不佩服。佩服源于郭志面对人生逆境自强不息,硬是闯出了一条致富路。2002年,郭志在修理机车过程中发生意外,左腿高
谚语是劳动人民在自身实践中锤炼出的最生动、最精辟的语言,是一个民族的全体人民千百年来在生产、生活中所产生的智慧的积淀与结晶。谚语作为习语的重要组成部分,寓意深刻、
新闻标题是新闻报道的关键部分,因为新闻标题是读者在尽可能短的时间里获得尽可能多信息的语言媒介,在新闻报道中起着独特的作用。因此,新闻标题引起了学者们的浓厚兴趣,他们
目的:观察疏肝化痰汤对梅核气的临床效果。方法:对20例患者通过口服疏肝化痰汤1个疗程。结果:痊愈12例,好转6例,无效2例,总有效率为90%。结论:疏肝化痰汤对梅核气疗效确切。
俞敏先生在汉藏语言比较研究上的成就早已为海内外所共知。他是这一领域的开拓者之一,他的远见卓识,给这一领域的学人带来的启迪,可以说难以估量。“汉藏语系”这个概念在19