浅析英语科学技术类文本中被动结构的翻译方法

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ialyialyialy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技文本中译是英文翻译中的一个重要范畴,在中外科学探索、理论研究和实际应用中都有着非常重要的意义。我国现代科学技术的发展离不开西方科学技术著作的汉译。因此,科技类文本的汉译是一个值得研究的课题。在本翻译实践报告中,笔者选取《机器人的伦理:如何设计道德算法》一书中的引言及第一章作为翻译实践的内容。该书的作者是匹兹堡大学哲学副教授德里克·莱本,书中主要描述并支持了一种用于设计和评估自动机器人的道德算法。科技文本专业性较强,翻译起来有一定难度。书中,德里克教授大量运用了英语被动句和被动结构,如何准确通顺地汉译这些被动结构是此翻译实践中一个突出的难点。汉译需要经过理解和表达两个过程,并涉及多个翻译技巧的运用。在参考前人被动句翻译策略的基础上,笔者结合自身翻译实践,分别选取了两大主要翻译技巧:译为中文主动句(1.原施事者做主语;2无主语或加通称主语;3.固定句式);译为中文被动句(1.结构被动句/有标记被动句;2.意义被动句/无标记被动句)。另外,由于在翻译过程中仍有以上两大被动结构的翻译策略解决不了的一些被动结构,为此笔者还补充了意译的翻译策略,以求实现意义和内容的准确传递以及增加译文的可读性。
其他文献
对莱城发电厂300MW燃煤机组的火焰检测系统在运行过程中出现的问题进行了总结,分析了引越故障的原因,提出了解决问题的建议。
我是一名普通的基层法律援助律师,弹指问,已从事法律援助工作16年。2007年初,刚刚走马上任县法律援助中心主任后,我抱着满腔热情,制定了各项规章制度和服务措施,将法律援助网络向镇
介绍了基建施工单位如何加强机械设备管理,提高经营效益的情况。
推导了汽轮机、水泵等转子靠背轮找中心的通用计算公式
从3则验案探讨经方临床运用的思路。认为临床处方必须遵循"方-病-人"方证三角诊疗模式,从体质、经典方证、抓经方疾病谱来决定所用方剂。
自八世纪半最初的汉诗集《怀风藻》问世以来,富士山渐渐在汉诗中以各种面貌出现。到了江户时代,富士山汉诗的芙蓉意象变得固定化,即用芙蓉来指代富士山的用法成为了江户汉诗
文言文是古代思想、文化、艺术、科学、历史的载体,它真实地记栽了我们民族的历史,传承着中华民族的优秀文化.具有很高的借鉴和利用价值。但是因年代久远,文言文与现代汉语差别很
十几年前席卷亚洲的金融风暴,使得众多的中小型白酒企业或出局或整合;而今,白酒行业面临着国际金融市场、国内政策和消费者偏好等多重因素的影响.今年,中国白酒销售量普遍下
阐述了由电能计量用电容式电压互感器基本原理及现场出现的问题,分析了对其进行计量监督特别是在使用周期内进行误差测量的必要性。
对变压器运行原理以及变压器经济运行原理加以分析,指出临界点划分方法原理,并探讨基于临界点划分方法的静态分析方法与动态分析方法,结合实例分析了如何确定临界点并正确的