论文部分内容阅读
语言是人类最重要的交际工具,随着人类社会的不断发展而发展,语言中最敏感的部分是它的词汇,词汇作为语言最活跃的组成部分,一直是语言学家研究的重要课题,在社会的发展过程中,作为反映新事物、新思想、新概念、新情况等等这些具有新含义、新用法的新词而言,出现在人们日常口语及其书面语中,用以确切表述相关含义,方便交流的词组,它们见证了人类交流语言的发展历程,同时也反映着全球经济、政治、文化、社会、娱乐等各个领域的发展和变化。
综观英语词汇的产生和发展历史,不难发现,在1500多年的人类的历史变迁中,英语经过兼收并蓄、不断充实和锤炼,已经成为了世界上最敏感、最活跃,拥有大约一百多万词汇的语言。英语之所以得到这样的发展,就在于它具有很强的创造新词能力,能够不断地融合欧洲,乃至全世界的不同语言,接纳世界各国的语言词汇,使之逐渐成为一种国际性的语言。
新中国成立以后,自十一届三中全会召开以来,中国的政治、经济体制发生了一系列的改革和变化,社会上下也随之产生了巨大变革,在中国加速各项基础建设和改革的同时,全球一体化进程也在加快,全球的政治、经济贸易、文化建设、科学技术等等各领域也在以前所未有的速度进行着融合和发展,在这样一个全球经济大繁荣的背景下,在中国社会主义市场经济体制下的具有中国特色的英语新词如雨后春笋般应运而生,并大量涌现,逐渐形成了具有规模的中国英语词汇,值得认真地加以研究。
本文着眼于从中国国情出发,探讨自从中国社会主义市场经济体制开展以来,所产生的具有中国特色的英语新词。文章共分为五个章节,主要阐明中国英语词汇产生的特定社会、文化、经济等因素,并将中国特色英语新词的来源进行分类,通过分析中国特色英语新词的普遍特点,最后分析其翻译方法。本文中所收集的中国特色英语新词大多来自于《新词新语词典》(1993年)、《现代汉语新词词典》(1994年)、A Dictionaryof New English Words(1996)、《英汉大词典(补编)》(1999年)、oxford Advanced Learners English-Chinese Dictionary(Extendedfourth edition)(2002)、20th Century Words(2002)等十多部词典,以及中国日报,中国青年报,还有一部分来源于英语新词网站:Word spy网(www.wordspy.com)。笔者通过对词汇的收集,客观地对具有中国特色的英语新词进行了较为全面和体统的分析,例如政治体制类、经济发展类、科学技术类、社会生活类和文化体育娱乐类;同时结合新词的特点,展开对中国特色英语词汇的语义特征的分析及翻译特点。
本文的创新点在于,研究了在中国社会主义市场经济体制下,具有中国特色的英语新词在中国乃至全球一体化背景中,与社会和文化之间的相互影响。中国英语新词的社会文化特征的分析,是从社会语言学的角度进行分析的,由于语言主要是在社会变化的大背景下发展和演化的,因此,新词产生的重要推动力是社会发展变化。这些新词是在什么样的社会背景和原因下产生的?其主要形成方式有什么规律可循?他们被翻译成英文时应遵循什么样的规律,本文对这几个问题进行探讨。
笔者通过研究发现,在所有社会因素中,最具影响力的是政治体制、经济发展变化、科学技术的进步及人们日常生活的多样化,与此同时,日益趋于全球化的发展使不同国家能够分享到其他国家、不同领域多方面的物质产品、先进科技和精神文化,而中国随着改革开放的政策,使得中国与英语国家的接触越来越多,汉语和英语的对应新词也日益增多,适用的范围越来越广,并且越来越趋于一致,原来产生的洋滨语作为过渡语,已经日益被广泛使用的中国英语所代替,中国英语新词也越来越被英语国家的英语使用者所接纳和使用,这一点也是具有中国特色英语新词的一大特征。
作为当今世界上使用最广泛两大语言:汉语和英语来说,全面、系统地整理和归纳好具有中国特色的英语新词,对中国英语新词进行必要的了解,认清其规律和发展趋势,对教授语言的教学工作者和语言的研究者来讲都尤为重要,同时,通过对比和分析中国特色的英语新词,也会使外语学习者和本语使用者获得更多的语言信息,从而有效地扩大词汇量。
综观英语词汇的产生和发展历史,不难发现,在1500多年的人类的历史变迁中,英语经过兼收并蓄、不断充实和锤炼,已经成为了世界上最敏感、最活跃,拥有大约一百多万词汇的语言。英语之所以得到这样的发展,就在于它具有很强的创造新词能力,能够不断地融合欧洲,乃至全世界的不同语言,接纳世界各国的语言词汇,使之逐渐成为一种国际性的语言。
新中国成立以后,自十一届三中全会召开以来,中国的政治、经济体制发生了一系列的改革和变化,社会上下也随之产生了巨大变革,在中国加速各项基础建设和改革的同时,全球一体化进程也在加快,全球的政治、经济贸易、文化建设、科学技术等等各领域也在以前所未有的速度进行着融合和发展,在这样一个全球经济大繁荣的背景下,在中国社会主义市场经济体制下的具有中国特色的英语新词如雨后春笋般应运而生,并大量涌现,逐渐形成了具有规模的中国英语词汇,值得认真地加以研究。
本文着眼于从中国国情出发,探讨自从中国社会主义市场经济体制开展以来,所产生的具有中国特色的英语新词。文章共分为五个章节,主要阐明中国英语词汇产生的特定社会、文化、经济等因素,并将中国特色英语新词的来源进行分类,通过分析中国特色英语新词的普遍特点,最后分析其翻译方法。本文中所收集的中国特色英语新词大多来自于《新词新语词典》(1993年)、《现代汉语新词词典》(1994年)、A Dictionaryof New English Words(1996)、《英汉大词典(补编)》(1999年)、oxford Advanced Learners English-Chinese Dictionary(Extendedfourth edition)(2002)、20th Century Words(2002)等十多部词典,以及中国日报,中国青年报,还有一部分来源于英语新词网站:Word spy网(www.wordspy.com)。笔者通过对词汇的收集,客观地对具有中国特色的英语新词进行了较为全面和体统的分析,例如政治体制类、经济发展类、科学技术类、社会生活类和文化体育娱乐类;同时结合新词的特点,展开对中国特色英语词汇的语义特征的分析及翻译特点。
本文的创新点在于,研究了在中国社会主义市场经济体制下,具有中国特色的英语新词在中国乃至全球一体化背景中,与社会和文化之间的相互影响。中国英语新词的社会文化特征的分析,是从社会语言学的角度进行分析的,由于语言主要是在社会变化的大背景下发展和演化的,因此,新词产生的重要推动力是社会发展变化。这些新词是在什么样的社会背景和原因下产生的?其主要形成方式有什么规律可循?他们被翻译成英文时应遵循什么样的规律,本文对这几个问题进行探讨。
笔者通过研究发现,在所有社会因素中,最具影响力的是政治体制、经济发展变化、科学技术的进步及人们日常生活的多样化,与此同时,日益趋于全球化的发展使不同国家能够分享到其他国家、不同领域多方面的物质产品、先进科技和精神文化,而中国随着改革开放的政策,使得中国与英语国家的接触越来越多,汉语和英语的对应新词也日益增多,适用的范围越来越广,并且越来越趋于一致,原来产生的洋滨语作为过渡语,已经日益被广泛使用的中国英语所代替,中国英语新词也越来越被英语国家的英语使用者所接纳和使用,这一点也是具有中国特色英语新词的一大特征。
作为当今世界上使用最广泛两大语言:汉语和英语来说,全面、系统地整理和归纳好具有中国特色的英语新词,对中国英语新词进行必要的了解,认清其规律和发展趋势,对教授语言的教学工作者和语言的研究者来讲都尤为重要,同时,通过对比和分析中国特色的英语新词,也会使外语学习者和本语使用者获得更多的语言信息,从而有效地扩大词汇量。