《老爸老妈浪漫史》中专有名词的指称意义分析

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xy_lfr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国情景喜剧(后称“美剧”)由于其自身所承载的文化因素和生活气息,在深受我国观众喜爱的同时也日益在我国的英语教学领域得到了关注。且在美剧方面,已有不少学者作出了论著,但其多侧重于如下几个方面:表演艺术领域对剧中人物表演的研究,语言学领域中对话语、言语行为的分析,以及文化层面对跨文化交际方面的研究,而对于其使用语言中的特定词汇,如专有名词则涉及较少,同时这也是作者选此为研究对象的原因。通过统计、收集并整理美剧《老爸老妈浪漫史》中出现的专有名词,本文根据专名在具体语境的使用将其分为4个大类、11个小类,结合关联理论和心理空间理论旨在对所收集专名进行语用认知两方面的定性分析,以对专有名词在不同语境条件下的所指所言之意进行了解。作者在论文中提出了三个问题:第一,专有名词的指称意义在不同的交际语境下可能发生变化么?第二,如有变化,该变化是如何发生的,且说话人使用该等具有变化了的语用意义的专有名词想要表达什么交际意图?第三,作为在交际中使用的单词,专有名词的变化语用意义如何产生并使得听话人理解呢?经结合相关理论分析所收集语料后,有如下结论得出:(1)人们并非总是遵守常识中专有名词的独特性特征。专名的指称在语境条件下可能且可以发生变化,并有别于其原指称;(2)关于专名指称和意义的变化方式,说话人通常倾向于结合语境改变专名原指称但又基于原指称所负载的相关信息,以此来表达自己的交际意图;(3)考虑到说话人与听话人在交际是都持有的让交际顺利进行的观点,说话人在选择使用专名表达意图时,不仅考虑了语境因素,而且也在尽量的迎合听话人的知识结构、生活经历等信息。尽管本文的选题在一定方面存有不足,但其在一定程度上有着相对的价值和意义,在字幕翻译方面,以及在学习分析一部剧时了解其中选择特定词汇所表达的效果,和专名背后所承载的文化信息都有一定的帮助和启示作用。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在中西文化交流日益频繁的影响下,许多高校加强对外宣传,纷纷开设英文网站,谋求国际交流与合作,吸引国外学生和学者。高校简介是人们了解中国大学的一个最直接的窗口,而其翻
致谢是论文写作的一个必要部分。致谢不仅为作者提供了一个对其在论文写作过程中给予学术帮助和精神支持的个体表示感谢的机会,也提供了一个展示个人学术能力与社会身份的机
幼儿园开展建构游戏活动要以《3~6岁儿童学习和发展指南》为指导,创设支持性的游戏环境和游戏空间。本文以“迷宫”主题为例,记录下了不同搭建时期幼儿的活动轨迹,以游戏记录
2015年10月,习近平主席访问英国,中英两国关系进入了“黄金时代”。此次访问在国际社会备受关注,双方领导人在重要场合的致辞不仅体现了中英两国的友好关系,也同时传递了两国
从文献计量学的角度,著者调研了参考电子文献的现状,指出存在的问题及发展对策.
本文以翻译目的论为视角并结合自身翻译实践,对公司简介英译时应采用的翻译策略进行了探索。文章首先对照分析了中英公司简介文本之主要差异:1)价值观差异,2)语言风格差异,3)