从功能翻译理论看负面题材新闻翻译

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nightwish110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
功能翻译理论已广泛应用于新闻翻译研究。作为新闻种类之一的负面题材新闻翻译,能够使世界各国读者更加了解中国的实际情况。但是,目前把功能翻译理论应用于负面题材新闻翻译的研究很少。   本文对中国网(中国国际信息中心)190篇负面题材新闻翻译进行了分析并总结出负面题材新闻翻译的一般策略。结合功能翻译理论中赖斯的文本类型理论、弗米尔的目的论和诺德的功能加忠诚理论,阐述如何准确迅速地将原语信息传达给目标语读者,并探讨负面题材新闻翻译的特点及每个句子中所使用的翻译策略。在功能翻译理论的指导下,该研究结合实例总结分析出负面题材新闻翻译的特点:导向正确性,客观公正性和清晰准确性;使用频率最高的负面题材新闻的翻译策略:编译,删译和释译。   把功能翻译理论应用于负面题材新闻翻译,有利于负面题材新闻翻译被更好地理解。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
词汇学习贯穿于语言学习的始终,是从事听、说、读、写、译等语言学习活动的基础,在语言学习中扮演着非常重要的角色。近年来随着对词汇发展系统化和理论化的研究,如何进行词汇教
简介rn信号完整性是高速系统设计的关键因素.较差的信号完整性会导致工程成本增加,延缓产品发布,降低产品收益.在当今要求产品能够及时面市的半导体市场上,忽略信号完整性可
引言rn工作在260~470MHz公共频段的发送器IC广泛用于小封装的产品(汽车无线钥匙,轮胎压力监测器).通常,一个小环路仅仅是装配到这种小封装中的天线.因为这些环路与此频段的波
作为加拿大文坛最杰出的作家之一,玛格丽特·阿特伍德见证了加拿大文学史的发展,同时,她也是加拿大文坛不可或缺的一部分。《可以吃的女人》是玛格丽特的第一部长篇小说,它的出版
口译,作为当今国际交流与合作的一个重要手段,与众多领域紧密相连,特别是活跃于现代语言学及交流领域。口译研究不断发展,跨学科研究的趋势越发突出。   一方面,口译是一
从翻译活动诞生之日起,绝大多数翻译家和翻译理论家都是围绕着“如何译”、“怎么译最忠实”的话题来展开研究,忠实于原文的原则始终没有变。翻译的文化转向使翻译研究转向了译
长期以来,话语表达方式一直受到了不少领域学者的关注。哲学、叙事学、语言学和文体学等对此都有所研究,侧重点各不相同。具体来说,哲学着重探究话语表达方式的普遍性质;叙事学重
随着经济全球化和高科技的发展,世界各国人民的交流日趋频繁,交流的方式也呈现多样化,因此跨文化交际作为专门研究文化差异性的学科应运而生,并影响到其他各领域。因为文化差
传统的认知框架把学习看做非线性、探索性、生成性的过程,学习者在寻求意义中发现修正自己的观点。在写作过程中,作者使用计划、翻译、回顾、检查、生成观点、组织、设定目标、