论文部分内容阅读
在中国的日语教育领域,因为受到母语的影响,要让学习者根据场面、关系来贴切地运用好日语复杂的对称词,这可以说是一个难点。然而,迄今为止,关于日中对称表现异同点的研究几乎只局限在第二人称代名词或称呼词的词汇层次上。从句子角度对对称词省略现象进行的日中对照研究不多,并且没有关于对称词并用现象的对照研究。
因此,本稿带着“日中对称表现究竟有何异同点”、“日语对称表现为何比中文的省略情况多”这些问题点,拟从“日中第二人称代名词的使用”“对称词及其并用”“从句子角度看对称词的暗示现象”这3个方面系统地考察研究日中对称表现的异同。
在先行研究的基础之上,通过统计分析语料库的数据资料,对日中对称表现的异同点的考察结果归纳如下:
日语的对称词兼备称呼性用法和指示性用法,而且第二人称代名词体系复杂难以运用,所以需要对称词同时发挥“称呼”“指示”功能的会话文也好,只需要“称呼”或“指示”的其中一种功能的会话文也好,都可以看到特意避免使用代名词而使用“固有名词/定记述”的倾向。此外,日语的敬语表现、授受表现等也很发达,所以表“指示”的对称词主语常常被省略。
另一方面,汉语的对称词中,一般情况下,第二人称代名词只具备指示性用法,固有名词/定记述则只具备称呼性用法。所以需要对称词同时发挥“称呼”“指示”功能的会话文中一般并用固有名词/定记述和第二人称代名词,只需要“指示”功能的会话文中则反复使用体系简单的“你,您,你们”这几个第二人称代名词。而且,汉语的敬语表现、授受表现均不如日语发达,所以起指示作用的主语难以省略。
这也可以说是会话文中汉语第二人称代名词比日语使用频率高的原因所在。