《铺张浪费的语言》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shanqishuai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告选择《铺张浪费的语言:美式英语和英式英语之间的爱恨情仇》一书作为翻译实践对象。该书主要介绍了美式英语和英式英语之间一系列的共性与差异,是一部非常精彩的语言学读物。据卡塔琳娜·莱斯的文本类型理论,该文本应归为信息型文本。至于理论框架,本报告选择了汉斯·弗米尔的目的论作为指导。在对文本特征进行全面分析后,笔者决定以抽象名词短语作为研究对象,主要有两个原因。首先,抽象名词短语在笔者选取的文本中大量存在;其次,抽象名词短语表达的意义抽象,给中国读者的理解造成了困难,同时译者也很难在汉语中找到它们的对应词。笔者采用了定量分析的方法,从节选文本中找出了133个抽象名词短语并将其分成四类:V+N,N+N,P+N,A+N。在翻译这四类短语时共用到了六种翻译策略:增补、转换、省略、具体化、重复、倒置。增补和转换使用最为频繁。其中,增补的主要目的是填补语义空缺和实现翻译目的;转换、具体化和倒置的应用则是基于英汉两种语言的差别;省略能有效提高译文行文的简洁性,并且省略常常伴随增补的策略,用来说明抽象名词的暗含意义;重复的策略则避免了歧义,提高了译文的可读性。与此同时,笔者在翻译过程中,始终坚持目的论三原则,最终在该理论的指导下,通过使用上述六种翻译策略,确保了译文的可读性、准确与通顺。本报告通过详细的分析旨在为同类型主题文本中抽象名词短语的翻译提供参考与启示。
其他文献
本文运用多元系统理论分析《浮士德》的董问樵和绿原的中译本,重点对译文形成的文化层面原因进行研究,不对译文本身进行评价。纵观各种文献,目前尚没有运用多元系统理论分析
在研究缺陷和湿度对混凝土力学性能影响交互效应时,需要获得干燥和饱和试件,但不同的干燥温度对混凝土造成的损伤也不相同。而干燥过程中混凝土力学性能的变化是由于细观尺度
竞争关系与竞争行为相辅相成,不可分离,竞争关系亦是竞争法的调整对象。跨界竞争的兴起对竞争关系的理论与适用构成了强烈冲击,反映到以平台为依托的互联网经济之中,体现为混业化特性,亦即互联网经济下的多平台化趋势对竞争法规则的挑战。互联网平台企业具有“经营者—监管者”的二重属性,倾向于利用其监管者身份加强其对在其平台进行活动的网络主体的锁定效应以服务于其经营者的营利目的,这极大提高了网络主体的转换信息成本
随着“坚持绿色发展理念,确立清洁能源优先发展”战略的不断深入,近些年来我国风电取得迅猛发展,风电与水火电一起进入大规模水火风多能源互补调度模式。风电的间歇性、波动
目的分析非瓣膜性心房颤动(房颤)射频消融患者术中应用压力标测导管双极标测确定的左房低电压与临床危险因素的相关性,以及对射频消融术后房颤复发的预测价值。方法选取2017年1月1日至2018年12月31日重庆医科大学附属第一医院收治并行房颤导管射频消融术的112例患者,根据术中应用压力标测导管进行左房双极电压标测结果分为存在低电压区组(Low voltage zone,LVZ组)和无低电压区组(Non
背景生物分析在临床诊断、法医鉴定、食品检测及新药研发等诸多方面都具有重要意义。但是,生物分析因目标物含量少、杂质多,因而开发新型的高灵敏检测手段十分必要。G碱基荧光探针具有与结构简单、与目标物反应速度快、空间位阻小、成本低易于制备的优点。本研究以G碱基荧光探针所构建的信号放大体系为例,通过建立背景低、特异性好、易于制备的低成本高灵敏的分析方法,构建一系列生物分子的检测体系,为癌症及相关基础研究提供
本报告的翻译素材源于尼古拉斯·J·麦克布莱德与罗德里克·巴格肖所著《侵权法》(第六版)。本书详细阐述了法律原则、引用了一系列假设性案例情景并为读者的进一步阅读做出了相应的指导。本书其中一章被选作翻译实践材料,主要内容为侵犯他人。《侵权法》(第六版)属于法律文本,原文语言表达清晰、客观。原文涉及一些法律术语以及100多处的形式主语句给译者带来了严峻的挑战。因此,本报告着重探讨了形式主语句的翻译及策略
目的:在糖尿病小鼠模型中观察无对颌磨牙的牙齿牙合向伸长过程中成骨细胞的分化及Ⅰ型胶原蛋白在基因水平的表达,探究无对颌牙齿牙合向伸长运动的机制。方法:将C57BL/6J体重
本文研究了NaYF4:Er3+纳米颗粒的双光子近红外量子剪裁发光特性,利用两种贵金属局域表面等离激元(Localized Surface Plasmons Resonance,LSPR)的双共振模(Double Plasmon Modes
连词的教学始终是对外汉语教学中教学的重点和难点,其中关联词的教学更是难点中的难点。“虽然”“但是”“因为”“所以”是汉语学习者最常用的关联词,这四个关联词在书面语出现频率较高,学生也会出现不少偏误。为了减少学生使用“因为”“所以”“虽然”“但是”出现的偏误,也为了更好地开展汉语关联词的教学,本文在前人研究的基础上,收集了菲律宾光启学校十年级学生的两次作文语料,主要运用偏误分析法,对菲律宾学生习得四