【摘 要】
:
随着中韩两国之间文化和经济交流日益加深,中国儿童文学译为韩语的作品数量也飞速增长。然而,关于汉韩儿童文学翻译的研究屈指可数,研究的内容也只关注于翻译策略,很少能从宏
论文部分内容阅读
随着中韩两国之间文化和经济交流日益加深,中国儿童文学译为韩语的作品数量也飞速增长。然而,关于汉韩儿童文学翻译的研究屈指可数,研究的内容也只关注于翻译策略,很少能从宏观的角度对儿童文学韩译进行研究。因此,本论文在更为广阔的语境下对中国现代儿童文学中文化因素的韩译进行研究。首先,本论文挑选出10部具有代表性的中国儿童文学作品,将其原文和韩语译本作为研究对象,从社会文化角度归纳分析这些作品在处理文化因素方面所采用的翻译策略,主要从翻译过程中涉及到的社会文化约束,比如意识形态和目标语社会的出版系统等方面进行分析。第二,本论文采用个案分析和实证分析相结合的研究方法,在文本层次上研究社会文化因素对文化语境顺应的影响程度,通过实证研究探讨翻译策略对目标语读者接受程度的影响。具体来说,以30个韩国儿童为对象进行了问卷调查,并根据调查结果进行深入分析。关于汉韩儿童文学翻译,本论文首次采用问卷调查的形式对译本的读者反映进行实证研究。通过研究发现:1)对多种类型的文化因素进行韩译时,归化和异化的翻译策略兼而有之,并无绝对,这也是本论文主要的观点;2)异化翻译策略并未达到预期效果,大部分目标语读者更喜欢同化翻译;3)社会文化因素,如出版市场、意识形态、以及目标语文化中译者或者社会对儿童的态度等,对翻译的过程、文化语境适应和翻译策略的选择都产生显著影响。这些研究发现将为汉韩儿童文学翻译期待规范的建立提供有价值的参考和借鉴。
其他文献
成语是语言中的精华,凝聚着一个民族的思想智慧和文化习俗。汉语成语有形式简洁,形象生动,寓意深远,民族特色鲜明的特点。汉语成语中渗透了汉族人民的思维习惯和价值取向,能
关于语言能力等级量表的研究已有近六十年的历史。国外对于语言能力等级量表研究已日趋成熟,而国内相关研究则侧重于介绍国外语言能力量表的研制过程、研究方法以及讨论其存
传统手工艺是中华民族优秀的非物质文化遗产.本文从传统手工艺人才培养模式的角度来研究中国传统手工艺如何契合时代发展的问题,重点对传统手工艺不同的人才培养模式进行对比
根据奈达所说,“所谓翻译,即是用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息,首先是意义,其次是文体”。为了使目标语读者在最大程度上理解和欣赏原作,译者必须重视意义和文体
桌式连续过滤机为天津友联人造纤维设备研究所最新研制的粘胶过滤设备,该机2004年获国家发明专利(专利号:ZL00136215.1)。
介绍对粘胶纤维厂浆粕生产过程中产生的黑液的综合处理技术。主要论述对黑液的预处理和回收利用以及厌氧消化法处理技术。
由于计算机技术、网络技术和控制技术的发展,使得生产控制实现了网络化、过程化、自动化、智能化、数字化,并且控制系统的可靠性强,在生产中得到广泛地应用。日本横河公司推向市
以NaCl为助熔剂用溶胶凝胶-自蔓延法制备Co2-W钡铁氧体BaCo2Fe16O27。采用VSM、XRD、SEM对所制备的BaCo2Fe16O27进行磁性能、物相、形貌和尺寸分析。结果表明:添加NaCl作为助
为解决高校学生体育选修课体能测评集中上课的问题,及时了解学生自身的体能状况,从大学生体能训练的要求出发,设计了一款能圈定运动场经纬度坐标设定场地范围,记录每一次运动
在现代汉语表达系统中语气词占有举足轻重的地位。这类语词虽然通常只有一个或两个音节,但其使用频率高,表义功能强,往往给人四两拨千斤之感。汉语语气词数量可观,功能多样,