【摘 要】
:
本篇实践报告选取了浙江卫视的节目《与卓越同行》中采访马云的一期,进行汉英交替传译中逻辑显化的研究。本文将逻辑显化分类,分成逻辑语法显化和逻辑语义显化,结合口译笔记
论文部分内容阅读
本篇实践报告选取了浙江卫视的节目《与卓越同行》中采访马云的一期,进行汉英交替传译中逻辑显化的研究。本文将逻辑显化分类,分成逻辑语法显化和逻辑语义显化,结合口译笔记针对不同的显化提出相应的策略,即增加逻辑衔接词进行强制性显化;使用句式重组,定语从句等方式进行非强制性显化;进行逻辑语义显化,并以此撰写口译实践报告。英汉两种语言在句子连接上有很大差异,汉语重意合而英语重形合,因此汉语多隐性逻辑,而英语多显性逻辑。在汉英口译的过程中要适当使用显化策略,将汉语字里行间隐藏的逻辑关系显化,让英语听众更好地理解讲话内容。本篇实践报告的一个创新之处在于将源语听辨的过程同笔记结合,在每一个案例分析后面附上笔记,说明特殊符号表示的意义,表明笔记的重要性。笔记在口译过程中是重要的环节,可以激发译员对于源语的主动分析;如果能将隐性逻辑化作符号标记在笔记中,就可以在译语输出时起到提示作用,方便译员将隐性逻辑转化为显性逻辑,可大大提高翻译质量。
其他文献
国内外林木木材性状的的遗传变异研究,多采用小样本抽样方案进行,齐明等人曾于2009年撰文提出3种方法来完善林木材性遗传改良方案,但这仅适合于7年生左右的子代试验林。文中
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
翻译作为现代社会传递信息的方式之一,其目标是使原语与译语之间达到最高层次的等值。要实现等值需要采用恰当的翻译方法,而决定翻译方法的一个重要因素就是文本类型。俄罗斯
【正】 从某种意义上讲,历史活动是一种螺旋形的循环,当然这种循环不是简单意义上的重复和摹写。而文学的历史惑,表现为对可描绘的历史的认识和艺术的创造;文学的当代意识即
利用BBO晶体在 4 0 0nm的抽运光与信号光夹角为 3 7°时 ,可同时在可见光范围内很宽的光谱范围里实现相位匹配的特点 ,实现了在可见光范围内具有极宽输出光谱宽度的飞秒光学
河池,全国最大的石山地区之一,人均退耕面积0.55亩,是全国25个退耕还林省(区、市)人均退耕面积0.15亩的3.67倍,在全国排名中居前五位。作为典型的大石山地区,退耕还林工作应该怎么“退
众所周知,俄罗斯总统普京的政论演讲一贯独具魅力与风格,可以说他的语言是一门值得研究的艺术。随着中俄关系的日益紧密,两个国家对于彼此的关注度越来越高,不仅国家间交往频
给出了基于均匀级联光纤光栅的全光纤可调谐脉冲压缩器的结构设计.对皮秒脉冲在此压缩器中的演化过程进行了数值模拟和分析.数值结果表明,适当选择光纤光栅及入射脉冲的参数,
对拟制定摩托车国五排放标准的背景研究、制定原则以及重点研究内容等进行了介绍。力求国五标准中规定的试验方法和摩托车排气污染物限值合理有效,达到有效控制我国摩托车有
通过具体案例,阐述使用SPSS软件进行多选项分析分析的详细过程,最后对不同班级在不同课程上的表现来分析学生的学习效果,为提升教学质量提供了一定的参考。