语言习得与翻译能力的提高

来源 :贵州大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:yuxuan_huang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
尽管我国有很多人致力于翻译研究和译员培养工作,但培养出来的高素质的合格的翻译人员却很少。学习者在做翻译时,尤其是做汉英翻译时,各种各样的翻译问题仍会出现。Albrecht Neubert认为在构成翻译能力的诸多因素中,语言能力是其核心。换句话说,一个人的语言能力在很大程度上影响他的翻译能力。因此,要想提高翻译能力,提高语言能力是一个首当其冲的问题。然而,如何通过提高学生的语言能力来帮助提高翻译能力一直以来都是老师和学生的一大难题。虽然,在西方许多英语二语国家,语言学家和翻译研究家根据多年的研究,针对这个问题总结了一些行之有效的教学法。但是我国属于非英语二语国家,并且地区和环境差异较大,如果完全借鉴西方的教学法反而不易达到预期的效果,所以这就要求我们应根据本国学生学习英语的特点和中国自身的环境,在结合西方成功教学法的基础上,发展一套能有效提高我国学生翻译能力的方法。根据我国学习者经常出现的翻译问题和造成翻译能力不高的几个重要因素,本研究以Krashen的可理解性输入和Swain的可理解性输出作为理论基础,从语言习得角度探讨和分析可理解性输入和输出在提高以英语作为外语的中国学生语言能力中的有效性,可行性,并进一步揭示这种方法对提高翻译能力所起的作用。本研究以实验作为研究工具。通过本次研究,研究者期望能回答下面两个问题:1.足够的可理解性输入能否帮助学习者提高翻译能力?如果可以,是如何帮助学习者的?2.足够的可理解性输出是否也能帮助学习者提高表达能力和翻译能力?本次实验和实验结果证明了足够的可理解性输入和可理解性输出能帮助学习者通过提高语言能力来提高其翻译能力。全文共分五章。第一章主要介绍了研究背景,主要问题和研究目的。第(?)章引用了本次研究的相关理论。第三章介绍了研究方法。第四章对所收集的数据进行了分析,并在数据分析的基础上对研究问题一一进行解答。第五章对本次研究进行总结,并分析了研究结果的教学意义,同时指出了本文的局限性。
其他文献
随着认知研究的深入开展,人们发现单词并非语言信息处理的唯一单位,除了单词还有大量的词块,他是语言理解和生产的理想单位。到了20世纪80年代,语料库语言学的发展使人们有可
目的评价康妇炎胶囊联合抗菌药物治疗盆腔炎性疾病疗效和安全性。方法检索中国知网、万方、维普、中国生物医学文献数据库,Pubmed,Embase,The Cochrane Library等数据库,纳入
目前国外对主位推进理论在口译中的研究主要集中在同声传译领域,而国内学者还鲜有将主位推进理论应运到口译研究当中,在这方面的探索也仅局限于主述位理论。在对以往将主述位
目的:分析脾切除加自体脾移植治疗肝硬化脾大的临床疗效。方法:检测我院采取脾切除加自体脾移植治疗的肝硬化脾大患者术前、术后肝功能及血常规,并进行对比,同时将术后2年回访
观察探讨应用他克莫司乳膏治疗湿疹的临床效果。选择本院收治的湿疹患者进行具体研究,例数合计为86例,按照中心随机分组原则将其分为参照组和研究组,参照组患者给予丁酸氢化
现阶段集团企业的资金管理处于松散状态,实施资金集中管理,要明确目标,确认集中管理模式,采用有效的管理方法,对内建立集中管理的平台,开通信息通道,对外联合金融机构,达到资
介绍了极限碳酸盐硬度法的作用原理及应用价值。此方法主要是利用其原理找出体系的结垢点,通过比较结垢点对应的浓缩倍数K,对HEDP、PBTCA、ATMP、POCA、HPMA、T-225等阻垢剂
为了充分发挥中医药适宜技术在基层防治常见病、多发病中的优势和作用,河北省认真做好中医药适宜技术的项目推广工作。全省共对180个乡镇卫生院和3400个村卫生室的医务人员进
目的观察舒血宁注射液治疗冠状动脉粥样硬化性心脏病心绞痛的临床疗效与安全性。方法将100例冠心病心绞痛患者随机分为2组。治疗组50例,采用舒血宁注射液5ml加入5%葡萄糖注射液
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield